Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
compare and contrast about english and vietnamese - Page 3
Page 3 of 3 FirstFirst 123
Results 21 to 24 of 24

Thread: compare and contrast about english and vietnamese

Hybrid View

  1. #1
    Member wild4ever's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Gateway to The West
    Posts
    60

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Sorry for the misquote. Last and most are adverbs which modifies adjective important.
    okay, if it goes as you said, "last" and "most" are to be there in that sentence in order to modify adjective "important", then I would think that sentence is incorrect! just as her own original sentence:
    The last and the most important is pronunciation

    So what is the point of making corrections here?



    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Quote:
    you're right about "important"____ is an adj but "most" always go-- [has to go] with "the".

    "important" is an adj??? i don't think there is any missing here

    but "most" always goes ... i forgot the "es" by some mistook

    About "important", a prepositional phrase, can't be the subject of "is"!!! It seems that we need a relative pronoun (which or that) there
    Does this make sense?
    I would agree with Mr.Nguyen that sentence would better be : You're right that the word "important" is an adjective.
    Clear now?

    and for the "mistook" mistake, if it isn't "mistook", then it is "mistake", isn't?
    Truthfully, I don't got the use of these two. I thought the sentence is in the past tense; therefore, every word should be in past tense,too

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Quote:
    Her original sentence was: the last and the most important _____ is pronunciation.


    I believe that we definitely need a noun or a noun phrase here.

    http://www.english-the-easy-way.com/...Adjectives.htm

    There are many ways to correct this mistake while still keep the meaning the same. English is varies as well as vietnamese is.

    p/s: it isn't wise to wake 2 tigers at the same time. Instead, make they kill each other or kill each silently lolz
    Last edited by wild4ever; 08-09-2009 at 01:13 PM.
    If You
    * Love Manga & Anime
    * Want to learn English

    I would be very Pleasant to have you visit my blog at:
    http://vn.myblog.yahoo.com/wild-4ever
    or
    http://wild4ever.tk/


    Let's be friend and help each other learn

Similar Threads

  1. Replies: 10
    Last Post: 02-09-2014, 10:57 PM
  2. vietnamese to english
    By desire in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 04-29-2010, 03:23 AM
  3. compare to or compare with
    By vietnamese4u in forum Grammar & Vocabulary
    Replies: 9
    Last Post: 06-09-2009, 09:12 PM
  4. Replies: 12
    Last Post: 02-21-2009, 09:17 PM
  5. help me vietnamese - English
    By doanhoanghai in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 09-08-2007, 02:41 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •