Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Local Area Mathcing Grants
Results 1 to 10 of 10

Thread: Local Area Mathcing Grants

  1. #1
    htp
    Guest

    Default Local Area Mathcing Grants

    Nhờ các bạn dịch cụm từ "Local Area Mathching Grants" sau đây:
    "Local Area Mathching Grants: is a grant for residents to apply for projects in their local neighbourhood where they must contribute to the project either with voluntary time or cash contributions.
    "Khoản tài trợ dành cho các cư dân xin cho các kế hoạch trong khu láng giềng địa phương mà họ phải đóng góp vào kế hoạch này bằng tiền hoặc tự nguyện dành thời giờ của mình"

    Đó là ý của cụm từ trên. Nhờ các bạn góp ý để dịch cụm từ trên cho gọn lại.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by htp View Post
    Nhờ các bạn dịch cụm từ "Local Area Mathching Grants" sau đây:
    "Local Area Mathching Grants: is a grant for residents to apply for projects in their local neighbourhood where they must contribute to the project either with voluntary time or cash contributions.
    "Khoản tài trợ dành cho các cư dân xin cho các kế hoạch trong khu láng giềng địa phương mà họ phải đóng góp vào kế hoạch này bằng tiền hoặc tự nguyện dành thời giờ của mình"

    Đó là ý của cụm từ trên. Nhờ các bạn góp ý để dịch cụm từ trên cho gọn lại.
    Nghe cũng được. Matching chứ không phải mathching. Từ động từ match.

  3. #3
    htp
    Guest

    Default

    Sorry! Just a typo.
    Nghĩa là như thế, nhưng không thể dùng nghĩa để làm tiêu đề được. Vậy làm sao để rút gọn lại mới là vấn đề. " Tài Trợ (gì?)... Vùng Địa Phương"

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by htp View Post
    Sorry! Just a typo.
    Nghĩa là như thế, nhưng không thể dùng nghĩa để làm tiêu đề được. Vậy làm sao để rút gọn lại mới là vấn đề. " Tài Trợ (gì?)... Vùng Địa Phương"
    Chờ bác Mạnh hay các bác khác đi. Tớ không rõ VN dùng từ gì cho chữ matching (theo ngữ cảnh trên).

  5. #5
    htp
    Guest

    Default

    "Tương ứng"? có được chăng? Bác Mạnh đâu rồi?

  6. #6
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Tớ nghĩ "Tài trợ" là ổn rồi
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  7. #7
    htp
    Guest

    Default

    Cám ơn "detuong xOx"

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Tớ nghĩ "Tài trợ" là ổn rồi
    Chữ tài trợ không thì chỉ có nghĩa là cho không thôi, bác không tốn kém gì hết.

    Matching grant nghĩa là bác bỏ ra một ít (thì giờ hoặc tiền bạc) rồi chính phủ bỏ ra một ít (tiền) tương ứng với thời giở / tiền bác bỏ ra. Bác bỏ nhiều thì hưởng nhiều, không bỏ thì khỏi có luôn.

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by htp View Post
    "Tương ứng"? có được chăng? Bác Mạnh đâu rồi?
    Nếu bác dịch là tài trợ tương ứng thì nghe cũng được lắm.

  10. #10
    htp
    Guest

    Default

    Đó là từ mà tôi đã có ý muốn dùng nhưng vẫn còn ngần ngại. Dù sao "Two heads are better than one". Cám ơn Paddy đã góp ý.

Similar Threads

  1. Replies: 2
    Last Post: 08-02-2008, 08:40 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •