I know two words: situation and plight, but i don't think that 's all.
And I think the following definition is not correct: http://vietdic.baamboo.com/Dic/?Sear...b%91ng&DicID=2
I am looking forward to hearing from you all.
I know two words: situation and plight, but i don't think that 's all.
And I think the following definition is not correct: http://vietdic.baamboo.com/Dic/?Sear...b%91ng&DicID=2
I am looking forward to hearing from you all.
Last edited by unnamed; 08-15-2007 at 01:14 AM.
Chỉ có định nghĩa "situation" là đúng với ý nghĩa "tình huống" trong Vietdic.baamboo.com . "Plight" thì tương đương có thể dùng tùy theo ngữ cảnh. Còn một từ nửa là "circumstance"
Trường hợp của unnamed cũng tương tự như tôi và các bạn khác đã chú ý về các tự điển Việt-Anh; không thể tin tưởng được.
How about "status"?
"Living is easy with eyes closed. Misunderstanding all you see"-Strawberry Field Forever-The BeatlesClick here to view my blog!
Situation = trường hợp, hoàn cảnh
Circumstances = tình cảnh (hoàn cảnh), tình huống
Tiếng Việt có thể luân hoán giữa chữ hoàn cảnh, trường hơp, tình cảnh, tình huống khi được dùng để dịch từ chữa situation và circumstance. Tất nhiên nó còn tùy thuộc vào ý và câu nói.
I couldn't have done differently under the circumstances.
Tôi không thể làm khác hơn trong tình cảnh đó.
Under no circumstance, you were to leave the room.
Anh không thể bước ra khỏi vòng cho dù bất cứ trường hợp nào.
I understand your situation.
Tôi thông cảm hoàn cảnh (trường hợp) của anh.