Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
co ai biet ngia tu nay k : " by the 1880s "
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 20

Thread: co ai biet ngia tu nay k : " by the 1880s "

  1. #1
    darknight_glk
    Guest

    Default co ai biet ngia tu nay k : " by the 1880s "

    trong doan van : Tobacco
    For thousands of year tobacco was used by the American Indians with no ill-effect. In the 16th century it was brought to Europe. This early tobacco was mixed with soil and rather dirty. It was chewed or smoked in pipes only by men-women thought it smelly and digusting.
    It was first grown commercially in Amercia in the 17th century on slave plantations. In the 18th century new technology refined tobacco and the first cigarettes were produced. By the 1880s huge factories were producing cigarettes which were clean and easy to smoke. Chain-smoking and inhaling became possible and by the middle of the 20th century tobacco addicts, both men and women, were dying of lung cancer in great numbers.
    Nowadays, cigarette smoking is banned in many places, especially in America's main export, and still today their tobacco industry makes over $4.2 billion a year.


    co aj biet no la j k,nhanh jup to nhe.sr,k viet duoc tieng viet

  2. #2
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Talking

    đến những năm 1880
    Last edited by Tanyenbai; 05-13-2009 at 12:02 AM. Reason: typing

  3. #3

    Default

    Quote Originally Posted by darknight_glk View Post
    trong doan van : Tobacco
    For thousands of year tobacco was used by the American Indians with no ill-effect. In the 16th century it was brought to Europe. This early tobacco was mixed with soil and rather dirty. It was chewed or smoked in pipes only by men-women thought it smelly and digusting.
    It was first grown commercially in Amercia in the 17th century on slave plantations. In the 18th century new technology refined tobacco and the first cigarettes were produced. By the 1880s huge factories were producing cigarettes which were clean and easy to smoke. Chain-smoking and inhaling became possible and by the middle of the 20th century tobacco addicts, both men and women, were dying of lung cancer in great numbers.
    Nowadays, cigarette smoking is banned in many places, especially in America's main export, and still today their tobacco industry makes over $4.2 billion a year.


    co aj biet no la j k,nhanh jup to nhe.sr,k viet duoc tieng viet
    1880s = In the decade of 1880 (vào thập niên 1880)

  4. #4
    darknight_glk
    Guest

    Default

    hihi.thanks bro nhiu nhe,gia to cung gioi dc nhu bro nhi )

  5. #5
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default

    các bạn đang học tiếng Anh cần phân biệt và hiểu tiếng Việt cho rõ khi dịch chữ "by" chỉ thời gian sang tiếng Việt. "by" khác với "in", khác với "at", khác với "on". Nếu không các bạn sẽ lỡ tàu, lỡ xe, lỡ nộp văn bản đấu thầu.

  6. #6
    Senior Member vietnamese4u's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Posts
    583

    Default

    by khác in thế nào vậy, pác rooster có thể vui lòng giải thik được không

  7. #7

    Default

    Quote Originally Posted by vietnamese4u View Post
    by khác in thế nào vậy, pác rooster có thể vui lòng giải thik được không
    by the 1880s = trước thập niên 1880, trước những năm 1880, gần thập niên 1880 (tức là gần khoảng thôi chứ không chính xác thời gian, cứ tưởng tượng câu nói "he sat by me = anh ta ngồi gần tôi, anh ta ngồi bên cạnh tôi" thì nhớ)

    In the 1880s= vào thập niên 1880, vào những năm 1880.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by vietnamese4u View Post
    by khác in thế nào vậy, pác rooster có thể vui lòng giải thik được không
    By: được hiểu là trong thời gian (whithin the period of time hoặc là not later than....)
    In:trong tầm, trong khoảng (within the limits, bounds or area of....)

    1880s: thập niên từ 1880 cho đến 1889 (a decade = 10 năm.)

    Như vậy chúng ta có thể dịch "by 1880s" là vào thập niên và "In 1880s" là trong thập niên.
    Note: không trước mà cũng không sau 10 năm đó.

  9. #9

    Default

    Quote Originally Posted by vietnamese4u View Post
    by khác in thế nào vậy, pác rooster có thể vui lòng giải thik được không
    Giải thích kiểu Mn thì e người hỏi nghĩ là 2 từ đó như đồng nghĩa. Thực sự nó khác nhau Tôi xin giải thích khác hơn.

    By là "trước" có thể hiểu là "before" và không trễ hơn thời gian ta đề cập đến "not later than the time mentioned".

    Thí dụ:
    thầy giáo bảo học trò:
    Can you finish the task by 10 ? = em có thể làm xong bài tập trước 10 giờ không. (tức ý nói là có thể làm xong trước 10 giờ được không, hoặc trễ lắm là 10 giờ phải xong)
    Nếu nói một cách tự tin: "I'll finish by 10" tức là "em sẽ làm xong trước 10 giờ", nếu học sinh đó không tự tin thì trả lời "I'll finish at 10" = em sẽ làm xong lúc 10 giờ

    I'll have it done by tomorrow = tôi phải (nhờ người ta) làm việc đó trước ngày mai (tức là từ đây đến ngày mai phải nhờ họ làm nếu không thì không còn kịp). Để đến ngày mai mới nhờ người ta làm thì đã trễ rồi.

    In thì có nghĩa là " during a period of time" = vào, vào lúc,... dễ gặp những cụm từ như thế này in the 18th century, in 2009, in Summer/Spring/...etc..

    Đây là một sự lầm lẫn, người mới học tiếng Anh thường khó để ý thấy.
    Last edited by english-learner; 05-31-2009 at 10:59 AM.

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    northeast of US
    Posts
    348

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Giải thích kiểu Mn thì e người hỏi nghĩ là 2 từ đó như đồng nghĩa. Thực sự nó khác nhau Tôi xin giải thích khác hơn.

    By là "trước" có thể hiểu là "before" và không trễ hơn thời gian ta đề cập đến "not later than the time mentioned".

    Thí dụ:
    thầy giáo bảo học trò:
    Can you finish the task by 10 ? = em có thể làm xong bài tập trước 10 giờ không. (tức ý nói là có thể làm xong trước 10 giờ được không, hoặc trễ lắm là 10 giờ phải xong)
    Nếu nói một cách tự tin: "I'll finish by 10" tức là "em sẽ làm xong trước 10 giờ", nếu học sinh đó không tự tin thì trả lời "I'll finish at 10" = em sẽ làm xong lúc 10 giờ

    I'll have it done by tomorrow = tôi phải (nhờ người ta) làm việc đó trước ngày mai (tức là từ đây đến ngày mai phải nhờ họ làm nếu không thì không còn kịp). Để đến ngày mai mới nhờ người ta làm thì đã trễ rồi.

    In thì có nghĩa là " during a period of time" = vào, vào lúc,... dễ gặp những cụm từ như thế này in the 18th century, in 2009, in Summer/Spring/...etc..

    Đây là một sự lầm lẫn, người mới học tiếng Anh thường khó để ý thấy.
    english-learner,
    May I,
    First of all,
    By the 1880’s – here, is used to describe approximation of time. Meaning it is somewhere, in the proximity of, that decade.

    In your example, “Can you finish the task by 10?” you gave 2 translations that you have considered to be similar:
    1) em có thể làm xong bài tập trước 10 giờ không.
    2) tức ý nói là có thể làm xong trước 10 giờ được không, hoặc trễ lắm là 10 giờ phải xong
    NO, they are not the same. #1 is saying “Can you finish the task before 10?” [if you completed your task at 10, it’s consider to be late]. Whereas #2 is saying “Can you finish the task by 10?” [if you completed your task at 10, it’s consider to be on time] Do you see the diff?
    We could write “before 10” as “< 10” [meaning 9:57, 9:58, and 9:59, but NOT 10:00] and “by 10” as “≤ 10” [meaning 9:57, 9:58, 9:59, and 10:00]. Again, do you see the diff?
    Đừng quên là “by” is an approximation of…

    Tóm lại:
    By là không phải là "trước" mà có thể hiểu là "trước đó và không trễ hơn thời gian ta đề cập đến” "before but no later than the time mentioned".

    I'll let you fix your other examples.

    BTW EngLearner, 1880 nằm vào thế kỷ nào vậy?


    GL

Similar Threads

  1. "Green" and "Sustainable"
    By xanghe in forum Translation help
    Replies: 0
    Last Post: 08-29-2010, 02:33 AM
  2. Replies: 4
    Last Post: 11-08-2009, 03:55 PM
  3. letter "E" and "I"-virtual vietnamese keyboard
    By googeese in forum VDict comments and suggestion
    Replies: 3
    Last Post: 02-21-2009, 12:24 PM
  4. Replies: 33
    Last Post: 02-07-2009, 04:04 PM
  5. Vietnamese custom (Using "quất" tree on "Tết" holliday)
    By hdungbeat in forum Vietnamese culture
    Replies: 33
    Last Post: 01-19-2008, 07:17 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •