Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Vietnam War Zippo - Help translating the engraving
Results 1 to 3 of 3

Thread: Vietnam War Zippo - Help translating the engraving

  1. #1
    avenger421
    Guest

    Default Vietnam War Zippo - Help translating the engraving

    Hi
    i aqquired a zippo apparently left over from the war while in vietnam but internet translation machines spit out rubbish
    does this make sense to anyone?:

    on the front in a little box: LLON
    then underneath a military embalm: GIANG GOAN(possibly BOAN) TUÁN THAM

    and on the back: HO THIÊÚ TÁ LÚU TRUNG DA CHI HU TRÙÒNG

    thanks for any help

  2. #2

    Default

    Quote Originally Posted by avenger421 View Post
    Hi
    i aqquired a zippo apparently left over from the war while in vietnam but internet translation machines spit out rubbish
    does this make sense to anyone?:

    on the front in a little box: LLON
    then underneath a military embalm: GIANG GOAN(possibly BOAN) TUÁN THAM

    and on the back: HO THIÊÚ TÁ LÚU TRUNG DA CHI HU TRÙÒNG

    thanks for any help
    I think some words or letter are lost with the time
    LLON = maybe the abbreviation of Lực lượng ON (I don't know what ON)

    GIANG GOAN TUÁN THAM =( Certainly,)Giang đoàn tuần thám
    Giang đoàn tuần thám was a group of ships/fleet which operated on the rivers (not sea) to inspect and carry out law in the Vietnam war. It was part of Southern Vietnam navy forces to attack VC along the rivers

    HO THIÊÚ TÁ LÚU TRUNG DA CHI HU TRÙÒNG = I think it is "HQ Thiếu tá Lưu Trung Đa, Chỉ huy trưởng"
    HQ is the abbreviation of Navy/ Navy forces.
    Thiếu tá = Major
    So in English "Thiếu tá Hải quân" is A lieutenant-commader
    Chỉ huy trưởng = Commander or Commanding officer

    I hope it would help

    P/S By the way I'd like to ask you've type " I aqquired.." (?) I don't know what aqquired means!

  3. #3
    avenger421
    Guest

    Default

    ah wow thank you, much appreciated
    so do you think the line 'HQ Thiếu tá Lưu Trung Đa, Chỉ huy trưởng' is the rank of the person who owned the lighter?

    sorry, that's me spelling acquired wrong
    it means to come into possession of something, in other words i bought it
    thanks again!

Similar Threads

  1. can someone help to translate to vietnam sms
    By mickey78 in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 05-13-2009, 10:07 AM
  2. Help with translation from Vietnam
    By Djdannos in forum Translation help
    Replies: 0
    Last Post: 02-23-2009, 12:13 PM
  3. vietnam to english pls... thanks...
    By vanderveen.willy in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 11-16-2008, 01:34 AM
  4. From vietnam to english
    By axlsteve in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 06-09-2008, 06:31 AM
  5. Vote for Vietnam
    By Innocent in forum Off topic
    Replies: 8
    Last Post: 04-23-2008, 11:39 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •