Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Cần giúp đỡ.
Results 1 to 3 of 3

Thread: Cần giúp đỡ.

  1. #1

    Default Cần giúp đỡ.

    Mấy bác dịch dùm em câu này với:
    - "Con trai yêu bằng mắt, con gái yêu bằng tai".

    Và cho em hỏi nghĩa của "I love to be loved by you" là
    - "Anh yêu em để được em yêu".
    hay là:
    - "Anh thích được yêu bởi em".

    Vấn đề nữa em muốn hỏi là:
    "I should of known" có phải là "I should have known" ko vậy?

    Cám ơn trước.

  2. #2
    Senior Member Tricky42's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Hanoi
    Posts
    400

    Default

    I'm not sure about the first sentence. I'm pretty sure the second sentence is this:
    Anh thích được yêu bởi em

    The third sentence is "I should have known" Many English people make the mistake of saying "I should of known".

  3. #3

    Default

    Quote Originally Posted by thainam2k View Post
    Mấy bác dịch dùm em câu này với:
    - "Con trai yêu bằng mắt, con gái yêu bằng tai".

    Và cho em hỏi nghĩa của "I love to be loved by you" là
    - "Anh yêu em để được em yêu".
    hay là:
    - "Anh thích được yêu bởi em".

    Vấn đề nữa em muốn hỏi là:
    "I should of known" có phải là "I should have known" ko vậy?

    Cám ơn trước.
    I guess "Men love by sight. Women love by voice"
    I should of known nghe khong dung grammar ti nao.!
    Last edited by english-learner; 04-05-2009 at 08:51 AM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •