Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Các bạn làm ơn dịch giùm mình đoạn văn bản sau nhé. Cảm ơn nhiều!
Results 1 to 3 of 3

Thread: Các bạn làm ơn dịch giùm mình đoạn văn bản sau nhé. Cảm ơn nhiều!

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    7

    Default Các bạn làm ơn dịch giùm mình đoạn văn bản sau nhé. Cảm ơn nhiều!

    Các bạn có thể sửa lại từ ngữ nếu thấy khó dịch. Tui cảm ơn nhiều lắm.
    Nếu bạn hỏi tôi ngưỡng mộ ai câu trả lời sẽ luôn là người mẹ yêu quý của tôi.
    Mẹ tôi cũng là một người phụ nữ như bao người phụ nữ khác nhưng tôi cảm nhận được tình thương yêu mẹ dành cho chúng tôi thật lớn lao và cao cả.
    Mặc dù mẹ tôi luôn bận bịu vất vả với công việc hàng ngày nhưng bà không bao giờ quên việc quan tâm chăm sóc cho hai anh em tôi.Mẹ quan tâm lo lắng cho tôi từng giấc ngủ, từng miếng ăn. Dạy dỗ chúng tôi cách làm người, cho chúng tôi ăn học tử tế.
    Tôi biết mẹ luôn cố gắng để hai anh em tôi kô bị thua thiệt với bạn bè.Mẹ lo cho chúng tôi hơn cả bản thân mình.Tôi còn nhớ mỗi khi tôi hoặc em gái tôi bị ốm là mẹ thức suốt đêm trông cho chúng tôi ngủ. Nghĩ lại tôi thấy thương mẹ lắm.
    Với bố của tôi, mẹ luôn là một người vợ hiền, đảm đang và đúng mực trong gia đình.Tôi luôn vui vì dc sống trong một gia đình đầm ấm và hạnh phúc.
    Bao năm trôi qua, giờ mẹ có tuổi, tóc đã có sợi bạc nhưng tình yêu thương và tấm lòng của mẹ vẫn không thay đổi, điều ấy làm tôi càng thêm ngưỡng mộ và yêu mẹ nhiều hơn.

  2. #2
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by lethanhkien View Post
    Các bạn có thể sửa lại từ ngữ nếu thấy khó dịch. Tui cảm ơn nhiều lắm.
    Nếu bạn hỏi tôi ngưỡng mộ ai câu trả lời sẽ luôn là người mẹ yêu quý của tôi.
    Mẹ tôi cũng là một người phụ nữ như bao người phụ nữ khác nhưng tôi cảm nhận được tình thương yêu mẹ dành cho chúng tôi thật lớn lao và cao cả.
    Mặc dù mẹ tôi luôn bận bịu vất vả với công việc hàng ngày nhưng bà không bao giờ quên việc quan tâm chăm sóc cho hai anh em tôi.Mẹ quan tâm lo lắng cho tôi từng giấc ngủ, từng miếng ăn. Dạy dỗ chúng tôi cách làm người, cho chúng tôi ăn học tử tế.

    If you ask me "who is the most you proud of?" The answer will always be my dear mom. My mom is a woman as any other women, but I feel the love that she give us so big and lofty. Although she is always busy with her work but she never forgets to take care of my brother and I. She even cares about our sleep and meal. She teaches us the way to become the good people.

    Tôi biết mẹ luôn cố gắng để hai anh em tôi kô bị thua thiệt với bạn bè.Mẹ lo cho chúng tôi hơn cả bản thân mình.Tôi còn nhớ mỗi khi tôi hoặc em gái tôi bị ốm là mẹ thức suốt đêm trông cho chúng tôi ngủ. Nghĩ lại tôi thấy thương mẹ lắm.
    Với bố của tôi, mẹ luôn là một người vợ hiền, đảm đang và đúng mực trong gia đình.Tôi luôn vui vì dc sống trong một gia đình đầm ấm và hạnh phúc.
    Bao năm trôi qua, giờ mẹ có tuổi, tóc đã có sợi bạc nhưng tình yêu thương và tấm lòng của mẹ vẫn không thay đổi, điều ấy làm tôi càng thêm ngưỡng mộ và yêu mẹ nhiều hơn.
    Tớ dịch thử đoạn đầu còn 2 đoạn còn lại bạn thử dịch coi xem thế nào. Luật trong forum này là ko nên dịch giùm .
    Bên cạnh đó, tớ ko thích đoạn văn này cho lắm, chưa thấy có cái gì đó đặc biệt.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    7

    Default

    Cảm ơn bạn rất nhiều. Để tôi thử dịch vài đoạn rồi post lên các bạn sửa giùm nhé. Không dịch giùm nhưng sửa lỗi thì chắc là dc phải kô?

Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: 12-28-2009, 04:29 AM
  2. Cấu trúc : " bao nhiêu...bấy nhiêu...
    By khunglongmongmo in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 10-11-2008, 03:20 PM
  3. Nhờ dịch giúp đoạn văn. Cám ơn rất nhiều.
    By thesonkg in forum Translation help
    Replies: 6
    Last Post: 05-25-2008, 02:17 AM
  4. Bạn nào tốt bụng giúp mình với nhé!!!cảm ơn nhiều...
    By trantrungit@yahoo.com in forum Introduction
    Replies: 1
    Last Post: 06-05-2007, 12:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •