Các bác ơi dịch "Code of Conduct" sang tiếng Việt sao cho đúng ? thank you in advance.
Do you know who your Code of Conduct Advisor is?
Các bác ơi dịch "Code of Conduct" sang tiếng Việt sao cho đúng ? thank you in advance.
Do you know who your Code of Conduct Advisor is?
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất
Quy tắc hành sử. Nghe không xuôi tai lắm (đôí với tôi).
source: http://www.wm.com/WM/corporate/Code_...Vietnamese.pdf
Do you know who your Code of Conduct Advisor is? My wife ?
Code of conduct tiếng Việt có thể dịch ra một số nghĩa, tuỳ theo mức độ chính thức, tầm quan trọng của văn bản.
Ví dụ, có thể dịch là "bộ luật ứng xử", "bộ quy tắc ứng xử". Chẳng hạn, Việt Nam và các nước ASEAN hiện nay muốn đi tới ký kết một Bộ luật ứng xử trên biển Đông với Trung Quốc sau khi giữa hai bên đã ký Tuyên bố về quy tắc ứng xử (Declaration of conduct) trên Biển Đông năm 2002. Nhưng "Tuyên bố" thì giá trị pháp lý, tính chất ràng buộc đương nhiên là không bằng "Bộ luật", thấp hơn bộ luật. Còn trong một công ty chẳng hạn thì code of conduct có thể gọi là Quy tắc ứng xử, Bộ quy tắc ứng xử (gồm nhiều quy định về ứng xử, về hành động ở trong công ty)...
Nói môm na là 'cách xử sự'
Code of Conduct la hanh kiem ca nhan. Code of Conduct o moi cong ty khac nhau. Minh khong nghi may cong ty o VN qua trong lam den chuyen nay nhung cong ty nuoc ngoai thi khac.
Code of conduct. = Nguyên tắc hành xử; Nguyên tắc nghề nghiệp; Qui cũ nghiệp vụ.
Last edited by camtieu; 12-02-2009 at 06:16 PM.