Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
khâu thiết kế xây dựng - Page 2
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 17 of 17

Thread: khâu thiết kế xây dựng

  1. #11
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    110

    Default

    Vậy ý english-learner muốn nói thì câu này cũng có nghĩa như sau:

    Thanh tra vừa phát hiện hàng loạt sai phạm ở khâu thiết kế và khâu xây dựng nhà máy này

  2. #12

    Default

    Quote Originally Posted by Photon View Post
    Vậy ý english-learner muốn nói thì câu này cũng có nghĩa như sau:

    Thanh tra vừa phát hiện hàng loạt sai phạm ở khâu thiết kế và khâu xây dựng nhà máy này
    Theo tôi ý nghĩa câu trên ta phải dịch là : Inspectors have discovered/found out a lot of wrondoings in the plant constructive design

    Vì sai ở đây chỉ là sai về thiết kế chứ phần thi công (building) chưa nghe nói gì

    Tác giả viết câu này ý lủng củng quá gây khó cho người dịch. Nếu sai cả về thiết kế và thi công thì dịch plant design and building. Nói như người viết là không chính xác nghĩa tiếng Việt.
    NÓi chung phải đọc cả bài viết thì mới biết người ta nói sai về cái gì : chỉ về thiêt kế thôi hay cả về thi công mà tác giả nhầm thi công với xây dựng (?)

  3. #13
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    10

    Question



    dịch vậy không biết có được không ???

    Inspectors have just seeked out a series of error in the plant's designing and building.

    Seek out :co nghĩla tìm ,khám phá ra error : lỗi kỹ thuật



    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Inspectors have just discovered (found out) a series of wrongs on the link of the plant constructive design

  4. #14
    hdungbeat
    Guest

    Default

    Quote Originally Posted by Photon View Post
    Vậy ý english-learner muốn nói thì câu này cũng có nghĩa như sau:

    Thanh tra vừa phát hiện hàng loạt sai phạm ở khâu thiết kế và khâu xây dựng nhà máy này
    I think You got it.
    Here is a suggestion:
    Inspectors have just found out a mass of wrongdoings in the design and the build of this plant.

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by Photon View Post
    Thanh tra vừa phát hiện hàng loạt sai phạm ở khâu thiết kế xây dựng nhà máy này

    câu này dịch vầy được không?: Inspectors just discovered a series of faults (mistakes, chữ nào hay hơn?) in the building design of this plant.

    building design nghe đúng không?
    My suggestion:

    Inspectors have revealed a large number of flaws (or numerous defects) in both the blueprint design and the plant' s construction
    Last edited by MANH NGUYEN; 04-07-2008 at 09:56 AM.

  6. #16
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Thanh tra vừa phát hiện hàng loạt sai phạm ở khâu thiết kế xây dựng nhà máy này

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    My suggestion:

    Inspectors have revealed a large number of flaws (or numerous defects) in both the blueprint design and the plant' s construction
    Suggestion: chữ phát hiện thì nên dùng discover hơn là reveal. Reveal nghĩa là tiết lộ cái gì mà mình biết trước đó. Nếu dùng chữ reveal trong câu này thì sẽ có ý là inspector đã biết trước, nhưng vì lý do nào đó mà bây giờ mới tiết lộ ra chuyện này. Discover thì tình cờ kiếm ra thôi.

    Nếu mà chuyện này được dấu kín mà inspector "moi móc" ra được thì dùng chữ unearth/uncover nghe xát nghĩa hơn.

  7. #17
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Suggestion: chữ phát hiện thì nên dùng discover hơn là reveal. Reveal nghĩa là tiết lộ cái gì mà mình biết trước đó. Nếu dùng chữ reveal trong câu này thì sẽ có ý là inspector đã biết trước, nhưng vì lý do nào đó mà bây giờ mới tiết lộ ra chuyện này. Discover thì tình cờ kiếm ra thôi.

    Nếu mà chuyện này được dấu kín mà inspector "moi móc" ra được thì dùng chữ unearth/uncover nghe xát nghĩa hơn.
    Paddy,
    Chuyen nay o VN la thuong!!! Ăn kiểu "lịch sụ" có bè có đảng, đổ bể ...rồi moi móc ra....
    We have not heard from you lately.
    Thanks

Similar Threads

  1. Những chữ sai sót, thiếu.
    By Paddy in forum VDict comments and suggestion
    Replies: 35
    Last Post: 03-13-2010, 03:18 AM
  2. Ý tưởng của thiên hạ
    By Tanyenbai in forum English texts
    Replies: 1
    Last Post: 06-11-2009, 04:09 PM
  3. cách tự giới thiệu mình
    By phong tran in forum General discussion
    Replies: 3
    Last Post: 05-08-2008, 06:37 PM
  4. Dịch giúp cơ sở từ thiện.
    By sunset in forum Translation help
    Replies: 4
    Last Post: 06-22-2007, 04:13 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •