I recall a translation on Vdict "Pa gia ham" The expression was translated as "You lovely/crazy old woman" I guess it meant daft which is not a pejorative exprerssion but quite endearing.
I recall a translation on Vdict "Pa gia ham" The expression was translated as "You lovely/crazy old woman" I guess it meant daft which is not a pejorative exprerssion but quite endearing.
Anyway, You can tell your people don't say ham after your name.
They can say "quai" or "di" or another word instead.
In VN, there is a footballer who is called "Luong di" because of his football technique. Many people love his style of playing football
vietnamse4you say he's never heard quai after name but I have.
Ham = tham, tham lam = greedy
Ham = Hâm = cracked, crack-brained, oddish, slightly dotty
I guess your people thought that you don't understand deeply vietnamese therefore they use the nick careless. Besides, translation on Vdict dictionary is not 100% exact
english-learner was so serious I don't see any problem when I use "hâm/khìn" after name if I'm talking to my close friend
hay qua'.............................................. ...............................................