Từ “go on” dịch như thế nào?
Thân chào các anh chị và các bạn, mình gặp từ “go on”
Nhưng không biết dịch như thê nào? Ai biết làm ơn chỉ giúp.
Mặc dầu biết rằng khi dịch một từ hay cụm từ ta cần phải nghĩ đến ngữ cảnh mà từ đó chịu tác động.
Như “go on” trong đoạn sau dịch như thế nào?
Every night in my dreams
I see you. I feel you.
That is how I know you
go on.
(go on ở đây là vẫn còn hiện diện, vẫn còn sống)
Cũng “go on” đó nhưng trong đoạn sau thì sao?
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you
go on.
(go on ở đây là vẫn cứ tiếp tục sống hay hiện diện) kiểu như anh không chết đâu em
Thêm một lần nữa làm mình bối rối với “go on” tại đoạn dưới
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does
go on (go on ở đây vẫn còn nhịp đập/ cảm xúc, tình cảm vẫn còn như xưa không gián đoạn)
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will
go on and on (ý nói vẫn còn, hay tiếp tục yêu như ngày nào)
Với câu
I believe that the heart does go onLàm mình hết sức bối rối. Bởi vì hồi nào tới giờ mình học cách thành lập câu là như sau:
Chủ ngữ + động từ + bổ ngữ (nếu nó là ngoại động từ). Ví dụ: Tôi đọc sách, I’m reading a book.
Hoặc là Chủ ngữ + động từ (Không cần bổ ngữ nếu là nội động từ). Ví dụ: tôi la hét- I’m screaming
Như anh chị và các bạn thấy đấy. Với câu
I believe that the heart does go on. Ở đây có cấu trúc câu sao lạ kỳ vậy. Chủ ngữ + động từ + động từ (does là động từ và go on cũng là động từ).
Mình không biết cấu trúc gì mà lạ thế? mình chưa gặp bao giờ?
Cuối cùng
go on and on có phải là một cụm từ gồm bốn từ có phải không?
Mong ai hiểu biết làm ơn chỉ giúp. Và có thể dẫn chứng được tài liệu (từ điển..) nào nói lên các ý nghĩa của những cụm từ này.
Mong hồi âm
Trân trọng