chào các bạn,
xin các bạn giúp em dịch tựa đề bài hát này qua tiếng anh:
"Nước non ngàn dặm ra đi"
Em khong hiểu về ý của chữ 'non'.
Cám ơn bạn rất nhiều.
huỳnh
chào các bạn,
xin các bạn giúp em dịch tựa đề bài hát này qua tiếng anh:
"Nước non ngàn dặm ra đi"
Em khong hiểu về ý của chữ 'non'.
Cám ơn bạn rất nhiều.
huỳnh
Mình nghĩ bạn nên post cả bài hát lên vì nhìn tựa đề như vậy khó đoán nghĩa chính xác của nó lắm; Tiếng Việt mà.
Và từ " non " theo mình có nghĩa là "núi". "Nước non" cũng như là "sông núi", "giang sơn" dùng để chỉ đất nước, quê hương.
Huynh,
Fleeing the country of thousands of miles away.
Nước non: country
Ra đi : to flee, to leave
Ngàn dậm: 01 thousand miles
Hàng ngàn dậm: thousands of miles
Tôi cũng nghĩ như LtDra, câu này có vẻ là nói đến một chuyến đi dài trên đất nước để làm chuyện gì quan trọng chứ không phải bỏ nước ra đi.
"Nước non ngàn dặm ra đi" có thể dịch là "Embark on a thousand-mile journey across mountains and rivers"
For a song title, a shorter phrase is probably better, something like
"A thousand-mile trek across our beloved country"
Last edited by sang56; 03-08-2008 at 01:24 PM.