Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Kiến thức và văn hóa
Page 1 of 4 123 ... LastLast
Results 1 to 10 of 33

Thread: Kiến thức và văn hóa

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Exclamation Kiến thức và văn hóa

    Đọc bài này thấy cũng hay:
    mọi người xem rồi cho ý kiến...

  2. #2

    Default

    Quote Originally Posted by Quang View Post
    Đọc bài này thấy cũng hay:
    mọi người xem rồi cho ý kiến...
    Khó cho ý kiến vì có đọc được bài báo đâu, chỉ có đoạn trích phê việc sử dùng từ ngữ không đúng thôi.

    Dĩ nhiên là Tam Tự kinh mà dịch là 3 điều răn giống như 3 điều răn của chúa hay kiểu 5 điều dạy của bác Hồ thì không đúng rồi, sai quá sá đi chớ.

    Mà có phải Tam tự kinh có lẽ là bộ sách viết theo lối mỗi câu có có 3 từ?

  3. #3
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Khó cho ý kiến vì có đọc được bài báo đâu, chỉ có đoạn trích phê việc sử dùng từ ngữ không đúng thôi.

    Dĩ nhiên là Tam Tự kinh mà dịch là 3 điều răn giống như 3 điều răn của chúa hay kiểu 5 điều dạy của bác Hồ thì không đúng rồi, sai quá sá đi chớ.

    Mà có phải Tam tự kinh có lẽ là bộ sách viết theo lối mỗi câu có có 3 từ?
    10 điều lận, bác
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    10 điều lận, bác
    15 điều lận, bác. Kiếm cuốn "History of the world" mà của Mel Brook mà xem.

  5. #5
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    15 điều lận, bác. Kiếm cuốn "History of the world" mà của Mel Brook mà xem.
    Tớ mới vào wikipedia xem thì thấy 15 điều mà 5 điều bị rớt mất chỉ là câu chuyện dễu cho vui thôi mà bác
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  6. #6
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Ha ha!!! Tam Tự Kinh mà dịch là Ba Điều Răng thì nát bét hết (sao không giữ nguyên bản cà), vậy Tam Tạng Kinh là Ba Tạng Răng lol
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Khó cho ý kiến vì có đọc được bài báo đâu, chỉ có đoạn trích phê việc sử dùng từ ngữ không đúng thôi.

    Dĩ nhiên là Tam Tự kinh mà dịch là 3 điều răn giống như 3 điều răn của chúa hay kiểu 5 điều dạy của bác Hồ thì không đúng rồi, sai quá sá đi chớ.

    Mà có phải Tam tự kinh có lẽ là bộ sách viết theo lối mỗi câu có có 3 từ?

    Nó có link trong đó để đọc nguyên văn bài báo.

    Bác biết tam tự kinh thì bác thấy không lọt tai. Còn những người chưa biết nó là gì thì dịch 3 lời răn họ sẽ dễ hiểu (một cách đại khái) hơn.

    Những thế hệ teen bây giờ không biết có được nghe /đọc thấy chữ tam tự kinh không ? Ngay cả những thế hệ trước, không biết lần cuối cùng tam tự kinh được dậy trong trường là thế kỷ nào ?

    Nếu một bài viết chỉ nhắm vào đại đa số quần chúng thì chữ tam tự kinh có cần không? vì không ai biết nó là gì cả. Ngay cả người viết cũng chưa chắc biết đó là cái gì nữa.

    Vả lại khuynh hướng VN là tách bỏ những từ hán Việt, tạm dịch tam tự kinh qua 3 điều răn nghe lọt tai, nhưng không đúng nghĩa.
    Last edited by Paddy; 09-17-2009 at 02:53 AM.

  8. #8

    Default

    Nếu muốn loại bớt từ Hán Việt cho dễ hiểu thì thiếu gì cách mà phải dùng 3 điều răn, nói vậy nghe chung chung quá, người ta không biết 3 điều răn cái gì? Tam tự Kinh là một cuốn sách nổi tiếng nên chắc chắn ít nhất 70% giới trẻ có học (bạn đọc của vn express )ngày nay biết nó. Bây giờ giới trẻ có mấy ai đọc Tam quốc chí nhưng nhiều người vẫn biết đến nó nhờ phim ảnh, Tam tự kinh cũng thế thôi.

    Cái khiếm khuyết của tác giả là khi nói cái gì, trích dẫn cái gì thì phải mở ngoặc đơn hoặc làm dấu gạch ngang để giải thích. Còn nói khơi khơi 3 điều răn chẳng ai biết 3 điều răn của ai và dành cho ai? Dù có việt hoá cũng phải mở ngoặc mà giải thích cái đó là cái gì để thiên hạ biết mình có ý nói gì.

    Ở đây bác Quang cho tác giả có ý nói đến Tam tự kinh thì cũng chỉ là ý kiến của bác đó, chứ thật sự tác giả muốn nói 3 điều răn gì thì chỉ có ông mới biết.

  9. #9
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Default

    Vui quá trời!
    Diễn đàn VDict thì chỉ nên nói về ngôn ngữ là chủ yếu. Như bác Paddy nói, dịch là nghe lọt tai mà sai nghĩa thì...
    Sao tác giả ở VietnamNet không dịch béng là Tam tự kinh rồi thêm vài dòng chú giải nhỉ?

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by Quang View Post
    Vui quá trời!
    Diễn đàn VDict thì chỉ nên nói về ngôn ngữ là chủ yếu. Như bác Paddy nói, dịch là nghe lọt tai mà sai nghĩa thì...
    Sao tác giả ở VietnamNet không dịch béng là Tam tự kinh rồi thêm vài dòng chú giải nhỉ?
    Còn cái này thì sao bác ?
    http://www.vss-sports.com/demo/index...=article&id=10

    Fanxipan = Hoàng Liên Sơn.

Similar Threads

  1. Replies: 10
    Last Post: 11-25-2013, 08:44 AM
  2. Tài liệu anh văn nào tốt ?
    By seeker in forum Grammar & Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: 06-14-2009, 07:42 PM
  3. Dịch giúp mình đoạn văn sau:
    By jessicadolcourt in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 01-31-2009, 08:37 PM
  4. Replies: 1
    Last Post: 11-01-2008, 11:07 PM
  5. Replies: 3
    Last Post: 10-14-2008, 11:48 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •