Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
MEDICAL NEWS (Tin Tức Y Học)
Results 1 to 2 of 2

Thread: MEDICAL NEWS (Tin Tức Y Học)

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default MEDICAL NEWS (Tin Tức Y Học)

    Heart From Dead Rat Beats After Repopulation With Live Cells
    (Tim Từ Chuột Đã Chết Đập Lại Sau Khi Được Cho Những Tế Bào Sống Vào)


    Adapted from WebMD Medical News By Daniel DeNoon


    Jan 14, 2008 -- Using the shells of dead hearts as scaffolds, scientists have created beating, "bio-artificial" rat and pig hearts.
    (Dùng vỏ của tim chết làm giàn, những nhà khoa học đã tạo nên tim “sinh nhân tạo” biết đập của chuột và heo.)

    University of Minnesota researcher Doris Taylor, PhD, Harald C. Ott, MD, now at Massachusetts General Hospital, and colleagues took the heart from a dead rat and washed it in detergents to get rid of all the dead cells. All that was left behind was the fibrous shell of the dead heart. They then injected the heart with a mixture of living, immature heart cells taken from young rats. Next, they attached the heart to a "bioreactor" that provided nourishment and electrical stimulation. Eight days later, the heart began to beat!
    (Bà tiến sĩ nghiên cứu Doris Taylor từ đại học Minnesota và ông bác sĩ Harald Ott hiện ở Massachusetts General Hospital cùng đồng nghiệp lấy trái tim từ con chuột đã chết và rửa tim này với thuốc tẩy để gạt bỏ đi những tế bào chết. Còn lại sau đó chỉ là cái sườn xơ của trái tim chết. Xong họ chích vô trái tim những tế bào tim non lấy từ những con chuột còn trẻ. Kế họ gắn trái tim vào một “sinh thiết bị” đề cung cấp chất dinh dưỡng và cho kích thích điện. Tám ngày sau, trái tim bắt đầu đập lại!)

    "We just took nature's own building blocks to build a new organ. When we saw the first heartbeats, we were speechless," Taylor said.
    (Bà Taylor nói: “Chúng tôi chỉ dùng những phần xây cất thiên nhiên để tạo nên một bộ phận mới. Khi thấy những nhịp tim đập đầu tiên, chúng tôi sửng sốt không nói nên lời!”

    Taylor and colleagues did the same thing with a pig heart, showing that this technology can be scaled to hearts of human size and complexity. They have also applied this technique to a variety of mammalian organs including lung, liver, kidney, and muscle.
    (Bà Taylor và đồng nghiệp cũng đã đạt được như vậy với trái tim heo, chứng tỏ rằng kỹ thuật này có thể làm được với tim to và rắc rối như tim người. Họ cũng đã áp dụng phương pháp này đến một số bộ phận khác nhau của động vật có vú gồm phổi, gan, thận, và bắp thịt.)

    There are major hurdles to overcome. One is to find a source of cells to repopulate the dead-heart scaffold. Taylor and colleagues hope to be able to use stem cells for this purpose, as taking living cells from a donor heart would require too many hearts to be practical. Another hurdle is to show that these laboratory-grown hearts can function inside a living animal.
    (Tuy thế còn có nhiều trở ngại lớn cần phải vượt qua. Một trở ngại là phải tìm nguồn cung cấp của những tế bào để cho vào giàn của trái tim chết. Bà Taylor và các đồng nghiệp hy vọng có thể dùng tế bào mầm cho mục đích này, bởi vì lấy tế bào sống từ tim người tặng thì không thực tế vì cần quá nhiều trái tim. Một trở ngại khác là phải kiểm chứng là những trái tim nuôi từ phòng thí nghiệm này có thể hoạt động được trong động vật đang sống.)

    Taylor and colleagues report their findings in the Jan. 13, 2008, online issue of the journal Nature.
    (Bà Taylor và các đồng nghiệp trình báo những khám phá của họ trong tạp chí Nature trên mạng ra ngày 13 tháng giêng năm 2008.)

    Special Terms (từ đặt biệt):

    Bioreactor (dịch tạm là sinh thiết bị): a large tank for growing microorganisms used in industrial production of medically or commercially useful materials such as beer or insulin (thùng to dùng nuôi vi sinh vật đề chế sản phẩm ích lợi y khoa hay thương mại như bia uống hay thuốc insulin)

    Detergent: thuốc tẩy

    Stem cell (tế bào mầm): an undifferentiated cell that can give rise to other cells of the same type indefinitely or from which specialized cells such as blood cells develop (tế bào chưa phân loại mà có thể mãi mãi sinh ra những tế bào khác cùng loại hay từ nó những tế bào đặc biệt được phát triển ra, như tế bào máu)

    Organ (bộ phận): a complete and independent part of a plant or animal that has a specific function (một phần đầy đủ và tự lập của thực vật hay động vật mà có chức năng chỉ định)

    Tissue (mô): organic body material in animals and plants made up of large numbers of cells that are similar in form and function and their related intercellular substances. (phần hữu cơ trong thực vật hay động vật gồm nhiều tế bào giống nhau vế hình dạng và chức năng và những chất liên hệ gian tế bào)

    Mammal (n) (động vật có vú): an animal characterized by having breasts from which milk is available for the nourishment of the newborn. (động vật có đặc điểm là có vú và nuôi con bằng sữa)
    Mammalian (adj): thuộc về động vật có vú.

    Donor: người cho (tặng) bộ phận

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default Viagra 10 years later

    Viagra mười năm sau

    Source: The Star-Ledger By Carol Ann Campbell; 9 March 2008

    Ten years ago this month, erectile dysfunction - a once-whispered-about disorder - did more than just come out of the closet. ED, as it’s now known, began strutting across America's television screens.
    Vào tháng (ba) này mười năm trước, bệnh loạn cương chức năng – một bệnh rối loạn mà một thời chỉ dám nói thầm – đã làm nhiều hơn là chỉ chường mặt ra thôi. [Come out of the closet: tiết lộ bí mật riêng tư hay điều gì dấu diếm của mình cho mọi người biết, thường dùng cho người đồng tình luyến ái như gay (cho đàn ông) hay lesbian (cho đàn bà)]. ED, như bệnh này bây giờ được biết, lúc đó bắt đầu ngang nhiên đi qua màn ảnh TV bên Mỹ.

    Bob Dole started talking. Then the grandfatherly former senator stepped aside and NASCAR drivers took over. "Gentleman, start your engines," the commercial instructed. A middle-age garage band soon crooned, "Viva Viagra!"
    Lúc đó ông Bob Dole bắt đầu nói về bệnh này (trên TV). Xong ông cựu thượng nghị sĩ già lão đạo mạo này (grandfatherly: trông giống như ông nội/ngoại) bước qua một bên để đến phiên những tay đua xe NASCAR đi ra (NASCAR: National Association for Stock Car Auto Racing là hội tổ chức những cuộc đua xe nhanh hàng năm nổi tiếng bên Mỹ). Chương trình quảng cáo ra lời dặn dò: “Nào quý ông, bắt đầu mở máy mình đi”. Không bao lâu sau, ban nhạc gồm những người trạc tuổi trung tuần cất giọng ngân nga: “Viagra muôn năm!”

    The U.S. Food and Drug Administration approved Viagra in March 1998, to treat erectile dysfunction, a disorder gussied up with a new name ("impotence" was out) and a sophisticated advertising campaign. An extremely private matter suddenly seemed everywhere.
    Vào tháng 3 năm 1998, Cơ Quan Kiểm Chứng Thực và Dược Phẩm của Mỹ (USFDA) đã cho phép thuốc Viagra được dùng để trị bệnh loạn cương chức năng, một bệnh rối loạn được chưng diện cho cái tên mới này (tên“liệt dương” bị bỏ xó) cùng với một chiến dịch quảng cáo tinh vi. Một vấn đề đang rất ư là riêng tư bỗng nhiên hiện diện khắp nơi.

    Since then, more than 35 million men worldwide have taken the Pfizer drug. Viagra has spawned a new class of drugs, greater insight into men's health, an effort to find similar drugs for women - and, yes, a rash of Jay Leno jokes.
    Từ đó trở đi, hơn 35 triệu đàn ông đã dùng thuốc này của Pfizer. Viagra đã khởi nguồn cho một loại thuốc mới, giúp hiểu rõ hơn về sức khỏe nam giới, làm cố công tìm thuốc tương tự cho nữ giới – và, đúng thế, tạo nên một loạt chuyện giễu cợt cho ông Jay Leno (ông này là người nói hài hước trên chương trình TV buổi tối, Mỹ gọi là talk show với ông ta là host)

    To some, Viagra has started nothing less than a second sexual revolution. The massive effort to sell the drug knocked down barriers to talking about a once-taboo subject: sex and aging.
    Đối với một số người, Viagra được coi như là khởi đầu một cuộc cách mạng thứ hai. Sự nổ lực vĩ đại để bán thuốc này đã đạp đổ những chướng ngại khi nói về cái đề tài mà đã từng bị kiêng kỵ: tình dục và tuổi già.

    Physicians say the value for patients cannot be overestimated. Many men with prostate cancer discovered they could enjoy sex again. So did many, but not all, men with diabetes or cardiovascular disease.
    Bác sĩ nói là khó mà ước định cao độ hơn cái giá trị của thuốc này đối với bệnh nhân. Nhiều ông bị ung thư tuyến tiền liệt khám phá là họ có thể vui thích tình dục trở lại. Các ông bị bệnh đái đường hay bệnh tim mạch cũng được hưởng như vậy, mặc dù không phải ai thuốc này cũng có hiệu quả.

    "Before these drugs, all we had were a vacuum pump, surgery or herbal things that didn't work," said Stuart Shoengold, chairman of the urology department at Newark Beth Israel Medical Center. "So most men lived with the situation. It was hard for primary-care physicians even to talk about erectile dysfunction because they had nothing to offer."
    “Trước khi có những thuốc này, tất cả những thứ chúng ta có là cái bơm chân không, mổ xẻ, hay những thuốc cây cỏ chả có hiệu quả chút nào,” ông Stuart Shoengold nói. Ông là khoa trưởng của khoa tiết niệu ở trung tâm y khoa Newark Beth Isreal. “Thành ra phần lớn mấy ông đành phải sống chịu đựng với hoàn cảnh mình. Đối với những bác sĩ coi sức khỏe căn bản (bên Mỹ primary-care physicians là bác sĩ chính có nhiệm vụ khám bệnh nhân trước khi chuyển qua bác sĩ chuyên khoa), chỉ đề cập đến bệnh loạn cương chức năng thôi cũng đã rất ngại vì họ không có thuốc gì để trị.”

    The blockbuster drug - $1.7 billion in sales last year - was not one that Pfizer had set out to create. In the 1980s, Pfizer scientists in Sandwich, a small town on England's southeast coast, theorized that blocking an enzyme called PDE5 could expand blood vessels and treat angina caused by reduced blood flow to the heart.
    Thuốc bán rất chạy này – bán được đến 1.7 tỉ đô la năm vừa qua – không phải là thuốc mà Pfizer định sáng chế lúc đầu (blockbuster drugs là thuốc bán mỗi năm hơn 1 tỉ đô la). Vào năm 1980, các khoa học gia của Pfizer ở Sandwich, một tỉnh nhỏ bên bờ biển đông nam Ăng Lê, đặt giả thuyết là chận chất sinh xúc tác gọi là PDE5 có thể làm nở mạch máu và trị đau thắt ngực, bệnh này do lượng máu chảy đến tim bị giảm đi.

    They began testing the drug on volunteers in the 1990s. But the drug had a short life and needed to be taken three times a day, causing side effects, such as muscle aches. Yet men also began reporting another side effect: unexpected erections. Pfizer switched tracks. The company began testing the drug specifically on men with erectile dysfunction.
    Vào những năm bắt đầu từ 1990, họ (khoa học gia Pfizer) bắt đầu thử thuốc này cho những người tình nguyện. Nhưng chất thuốc không tồn tại lâu (trong máu) và phải uống ba lần một ngày làm gây nên những phản ứng phụ như đau bắp thịt. Tuy nhiên những đàn ông thử thuốc lại báo cáo một phản ứng phụ khác: cương dương bất ngờ. Pfizer liền đổi hướng. Công ty này bắt đầu thử thuốc đặc biệt chỉ cho nam giới bị bệnh loạn cương chức năng.

    "The results were quite amazing," said Peter Ellis, a Pfizer scientist who worked on the drug's development. At the end of the study, many volunteers did not want to return unused pills. Ellis recalls a letter from a 44-year-old man with Parkinson's disease who said he could again make love to his wife.
    “Kết quả thật là kỳ diệu” ông Peter Ellis nói, ông là một khoa học gia của Pfizer và đã cộng tác trong việc phát triển thuốc này. Vào thời kỳ cuối của chương trình thử thuốc này, nhiều người tình nguyện không muốn trả thuốc chưa dùng lại. Ông Ellis nhớ đến lá thư từ một người đàn ông 44 tuổi bị bệnh Parkinson nói là (nhờ thuốc này mà) ông ta có thể làm tình với vợ lại (Parkinson: bệnh thần kinh mạng, triệu chứng lúc đầu là tay hay chân run rẩy, sau đó lan ra khắp cơ thể, dáng đi lắc lư, mặt trở nên trơ trơ vô cảm…)

    More than 10 years after the PDE5 inhibitor project began, Pfizer asked the U.S. Food and Drug Administration and other regulatory agencies around the globe to let the company sell the drug, marketed as Viagra.
    Hơn mười năm sau khi chương trình chất ức chế PDE5 bắt đầu, Pfizer xin phép USFDA và các cơ quan kiểm chứng khắp hoàn cầu cho hãng bán thuốc này với nhãn hiệu là Viagra.

    Viagra and two similar drugs that followed, Cialis by Eli Lilly & Co. and Levitra by Schering-Plough, have changed the way physicians and psychologists treat, and even view, sexual dysfunction.
    Viagra và hai thuốc tương tự theo sau, thuốc Cialis từ hãng Eli Lilly và thuốc Levitra từ hãng Schering-Plough, đã thay đổi phương pháp điều trị cùng quan điểm của bác sĩ và những tâm lý gia về bệnh loạn tình dục.

    Pharmaceutical companies are now searching for the female equivalent of Viagra to treat female sexual dysfunction, or FSD. But treating women appears far more complex. Pfizer tested Viagra on women and abandoned the effort. Hormonal patches, some containing testosterone, have failed to gain FDA approval for treatment of female sexual dysfunction. Yet drug companies continue research, spurred on by estimates that the market for treating female sexual dysfunction could reach $5 billion in the United States alone.
    Nhiều công ty dược phẩm hiện đang tìm thuốc như Viagra cho phụ nữ để trị bệnh loạn tình dục cho đàn bà. Nhưng trị cho nữ giới có vẻ rắc rối hơn nhiều. Pfizer thử thuốc Viagra cho phái nữ và phải bỏ việc này (vì không hiệu quả). Những thuốc bằng băng keo có tẩm chất hormone, vài thứ có chất testosterone (hormone đàn ông), đã không được FDA cho phép trị bệnh loạn tình dục cho đàn bà. Tuy thế, các công ty dược phẩm vẫn tiếp tục nghiên cứu tìm thuốc này, họ được thúc đẩy bởi sự phỏng định là thị trường trị bệnh loạn tình dục nữ giới chỉ bên Mỹ không đã có thể lên đến 5 tỉ đô la.

Similar Threads

  1. Medical terms
    By lastchristmas08 in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 02-19-2010, 10:58 AM
  2. Need help with this Medical words
    By Watney in forum Introduction
    Replies: 7
    Last Post: 07-24-2009, 10:52 AM
  3. New news !='-'=
    By maithiphan in forum Introduction
    Replies: 1
    Last Post: 10-25-2008, 01:30 PM
  4. Weird News
    By MANH NGUYEN in forum English news
    Replies: 3
    Last Post: 08-01-2008, 03:12 PM
  5. Working in the medical field
    By dnguyen78 in forum Introduction
    Replies: 7
    Last Post: 11-08-2007, 06:37 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •