Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Mothers Day
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: Mothers Day

Hybrid View

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    May 2009
    Posts
    2

    Default Please help me translate into Vietnamese Mothers Day

    I would like to thank my girlfriends mother, who is Vietnamese, for always making me feel welcomed in her home . How do I say that and Happy Mothers Day?
    Last edited by KATI MAMAMASO; 05-05-2009 at 01:17 AM.

  2. #2
    Senior Member Tricky42's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Hanoi
    Posts
    400

    Default

    Bà luôn luôn làm cho em cảm thấy rất hoan nghênh khi em đến nhà của bà. Cảm ơn bà rất nhiều.

    Chúc mừng ngày cho bà mẹ

    Should do it...
    Last edited by Tricky42; 05-05-2009 at 04:25 AM.

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    May 2009
    Posts
    2

    Default

    Thanks for your help. I have a question. When I put the first part of this message into the translate from Vietnamese to English this is what it translated to :

    She always makes them feel very welcome to the children's grandmother. Thank her very much.

    The Happy Mtohers Day worked

  4. #4
    Member Phong Lan's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Sài Gòn
    Posts
    82

    Default Hello

    Actually, Tricky42's translation is good enough to express the idea. However, I'd like to revise it a little bit so that it sounds more Vietnamese.

    "Bác luôn luôn cho cháu cảm thấy được chào đón niềm nở mỗi khi cháu đến chơi nhà. Cháu cảm ơn bác rất nhiều.

    Cháu chúc bác ngày Người Mẹ thật hạnh phúc."

    Note: Richard, your Vietnamese is pretty cool. You can perfect it by improve your Vietnamese personal pronoun using. For example: Use "chau" or "con" to call yourself when talking to your friend's parents; only call you "em" when talking to the older brothers/sisters
    Last edited by Phong Lan; 05-05-2009 at 01:07 PM.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Note: "Richard, your Vietnamese is pretty cool. You can perfect it by improve your Vietnamese personal pronoun using." (by PhongLan)

    Tricky42,

    I like to shuffle the words around a little bit in the last sentence. Please, tell me if it is correct. Thanks

    Richard, your Vietnamese is pretty cool. You can perfect it by improving your using Vietnamese personal pronouns.

  6. #6
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default

    Cám ơn mẹ. Mẹ luôn chăm sóc con chu đáo mỗi khi con ở bên mẹ. Con biết ơn mẹ rất nhiều nhân Ngày của mẹ.

  7. #7
    Senior Member Tricky42's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Hanoi
    Posts
    400

    Default

    You're English is excellent but I suggest the sentence should read...

    Richard, your Vietnamese is pretty cool. You will be able to improve it further through the correct use of Vietnamese personal pronouns.

    Cheers

  8. #8
    Member Phong Lan's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Sài Gòn
    Posts
    82

    Default

    Thank you. I appreciate your suggestion

  9. #9
    Senior Member Tricky42's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Hanoi
    Posts
    400

    Default

    You’re welcome. I have also used the minimum amount of corrections for Mahn’s and Phong’s suggestions as my suggestion was quite formal. I think it is best to teach the ‘pure’ version first.

    Phong Lan
    You can perfect it by improve your Vietnamese personal pronoun using
    Mahn Nguyen
    You can perfect it by improving your using Vietnamese personal pronouns.

    Mahn, I think you are trying to use the gerund. If you want to do that then you might say:
    You can perfect it by your using Vietnamese personal pronouns.

    There is no need to use and perfect and improve in such close proximity as they both mean much the same in this context.

    Minimum correction
    You can improve it by using the correct Vietnamese personal pronouns
    Last edited by Tricky42; 05-06-2009 at 10:05 PM.

  10. #10
    Member Phong Lan's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Sài Gòn
    Posts
    82

    Default

    Wow, this tells me something about how good it is to be an English native speaker!!!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •