Ai hieu nghia cua cum tu nay giup minh voi "I never can tell with you"
Ai hieu nghia cua cum tu nay giup minh voi "I never can tell with you"
"tell with" ??? Mình chưa nghe thấy tell đi với with bao giờ
"Live as if you were to die tomorrow, learn as if you were to live forever" -- Mahatma Gandhi
Chưa thấy là vì cái này ko có đúng đấy bác...
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
It means " i never tell you anything " )
I never can tell with you
"Tôi không bao giờ hiểu ngươi"
Thí dụ: you're laughing during a funeral? I can never tell with you if you're sad or happy..
Cách nói này rất phổ biến trong Anh ngữ.
Thí dụ thứ 2: Người đàn ông rất là yêu thương vợ mình trong mấy năm qua bỗng về nhà đánh đập hành hạ vợ. Qua ngày hôm sau lại yêu thương chiều chuộng vợ. Tháng sau lại về đánh vợ. Bà vợ nhình thẳng vào cặp mắt của thằng chả và nói: I can never tell with you.
Last edited by The Interpreter; 09-09-2010 at 03:50 AM.
Nam Quốc Sơn Hà, Nam Đế Cư
"I never can tell with you" có nghĩa là " Tôi không bao giờ có thể thổ lộ hay tâm sự với bạn" ( có thể vì bạn không fải là người thích hợp, nhưng với người khác thì có thể )
Còn câu "I never can tell you" có nghĩa là " Tôi không bao giờ có thể nói cho bạn nghe" nhưng ko có hàm ý gì khác.
Last edited by camtieu; 11-01-2010 at 04:27 PM.
I have to respectfully disagree with you. "never can tell" or "can never tell" means something is vague. It's proper to say that "I never can tell if the movie is good by watching the review" or "I can never tell if the book is good by looking at its cover" Both mean that you don't know how the movie or the book is by watching the review or looking at the cover.
Last edited by The Interpreter; 11-02-2010 at 09:28 PM.
Nam Quốc Sơn Hà, Nam Đế Cư