Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Questions in "informal" vietnamese???
Results 1 to 3 of 3

Thread: Questions in "informal" vietnamese???

  1. #1
    Member
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Copenhagen, Denmark
    Posts
    40

    Wink Questions in "informal" vietnamese???

    Chao,
    I am trying to learn to make questions in a more "informal"way ( if that is the right way to put it?) . Would you have a time to check and help? It is difficult.First the text, I am trying to do, and then my suggestion.
    Bai 1.
    Dien cac tu sau: nhe, nhi, u, ha, a, phai khong, co... khong, the
    vao cac cau sau:
    1) Thu sau tuan sau em va chi khong hoc ma di choi pho ...
    2) Chao chi, Chi dang lam gi ...? Chi dang nau com ...?
    3) Co ay dep qua chi ...?
    4? Troi sap mua to roi, minh ve thoi chi ...?
    5) Hai tuan vua roi, anh chi di du lich o Duc va o Phap ... ... chi?
    - ... , anh chi di Duc va di Phap.
    - ... vui ... ... chi?
    - Vui lam.
    6) Hai cuon sach nay chi mua o Duc ... ? Con buc tranh nay chi cung mua o Duc ... ? Dep qua chi ... ?
    7) Thu sau tuan sau hai chi em minh di choi pho, xem quan ao va an com o nha hang ... , chi?
    8) O, chi di boi day ... ? Em tuong hom nay chi lam ... ?

    1)thứ sau tuần sau em và chị không học mà đi chời phổ nhé?

    2)Chào chị,chị đang làm gì ạ? Kho không? Chì đang nấu cơm hả?
    3)Cô ầy đep qua chị nhỉ?

    4)Trơi sắp mửa to roi mính về thơi chị hả?

    5)Hai tuần vua roi anh chị đi đu lích ở Đúc và Pháp phải không chị ̣? À anh chị đi Đuc và Phap phải không?
    Cò vui phải không chị?
    Vui làm.
    6)Hai cuon sách này chị mưa ở Đuc ạ. Con búc tránh này chị cũng mưa ở Đuc phải không. Đêp qua chị nhỉ.
    7)Thư sau tuần sau hai chị em mính đi chời phở xem quần áo và ăn cơm ở
    nhà hàng nhé chị?
    Chị chi đi bòi đay ạ? Em tướng hôm nay chi làm phải không?



    Thank you so much!

  2. #2

    Default

    Chao,
    I am trying to learn to make questions in a more "informal"way ( if that is the right way to put it?) . Would you have a time to check and help? It is difficult.First the text, I am trying to do, and then my suggestion.
    Bai 1.
    Dien cac tu sau: nhe, nhi, u, ha, a, phai khong, co... khong, the
    vao cac cau sau:
    1) Thu sau tuan sau em va chi khong hoc ma di choi pho ...
    2) Chao chi, Chi dang lam gi ...? Chi dang nau com ...?
    3) Co ay dep qua chi ...?
    4? Troi sap mua to roi, minh ve thoi chi ...?
    5) Hai tuan vua roi, anh chi di du lich o Duc va o Phap ... ... chi?
    - ... , anh chi di Duc va di Phap.
    - ... vui ... ... chi?
    - Vui lắm.
    6) Hai cuon sach nay chi mua o Duc ... ? Con buc tranh nay chi cung mua o Duc ... ? Dep qua chi ... ?
    7) Thu sau tuan sau hai chi em minh di choi pho, xem quan ao va an com o nha hang ... , chi?
    8) O, chi di boi day ... ? Em tuong hom nay chi lam ... ?


    I re-edit for you and
    I add some ways to express in viêtnamese:
    1)thứ sáu tuần sau em và chị không học , đi chơi phố nhé?= Thứ sáu tuần sau em và chị không học, có đi chơi phố không? = Thứ sáu tuần sau, em và chị không học, đi chơi phố có được không? = Thứ sáu tuần sau em và chị không học, (vậy thì) đi chơi phố, OK? (very informal)

    2)Chào chị,chị đang làm gì ạ? Chị đang nấu cơm hả? =Chào chị, chị làm gì đó? Chị đang nấu cơm, phải không?
    3)Cô ấy đep quá chị nhỉ? = Cô ấy đẹp quá, phải không?

    4)Trời sắp mưa to rồi mình về thôi chị nhỉ? = Trời sắp mưa to rồi, mình có nên về không chị? = Trời sắp mưa to rồi, mình về thôi chị nhé? =Trời sắp mưa to rồi, mình nên về, có phải không?

    5)( a dialog)
    _Hai tuần vừa rồi anh chị đi đu lịch ở Đúc và Pháp phải không chị ̣? = Có phải hai tuần vừa rồi anh chị đi du lịch ở Đức và Pháp (không) ? =Hai tuần vừa rồi, anh chị đi du lịch ở Đức và Pháp, có phải không?
    _Ừ, anh chị đi Đức và Pháp = Đúng, anh chị có đi Đức và Pháp
    _Có vui không chị?
    _Vui lắm.
    6)Hai cuốn sách này chị mua ở Đức à?. Con bức tranh này chị cũng mua ở Đức phải không? Đẹp qua chị nhỉ!/Đẹp quá chị ha!
    7)Thứ sáu tuần sau hai chị em mình đi chơi phố xem quần áo và ăn cơm ở
    nhà hàng nhé chị? = Thứ sáu tuần sau hai chị em mình đi chơi phố (để) xem quần áo và ăn cơm nhà hàng/ ăn cơm tiệm (luôn) nhé
    Ô, chị đi bơi đấy hả? Thế mà em tưởng hôm nay chị đi làm.



    words in brackets can be omitted.
    You should know:
    "ạ" is commonly used in answers/reply. In addition, "ạ" is used by younger/junior people to older/senior ones
    "à" is commonly used in questions. Sometimes "à" is only a word to add in a affirmative sentences and has no meaning.
    Ông ấy toàn là nói dóc = ông ấy nói dóc không à
    Tuần sau = tuần tới = next week
    the exercise is difficult to understand, especially the last sentence!
    Last edited by english-learner; 10-08-2009 at 08:28 AM.

  3. #3
    Member
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Copenhagen, Denmark
    Posts
    40

    Default

    Thank you very much! This was a great help for me!

Similar Threads

  1. Curiosity on Vietnamese "Voodoo/Magic" ngải
    By HappyRiceball in forum Off topic
    Replies: 9
    Last Post: 03-04-2014, 01:18 PM
  2. please help me to translate " My love" lyrics into Vietnamese
    By phuonghanh17 in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 03-22-2010, 06:06 PM
  3. letter "E" and "I"-virtual vietnamese keyboard
    By googeese in forum VDict comments and suggestion
    Replies: 3
    Last Post: 02-21-2009, 11:24 AM
  4. Replies: 33
    Last Post: 02-07-2009, 03:04 PM
  5. Vietnamese custom (Using "quất" tree on "Tết" holliday)
    By hdungbeat in forum Vietnamese culture
    Replies: 33
    Last Post: 01-19-2008, 06:17 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •