Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
pls help to translate to vietnamese for sms
Results 1 to 5 of 5

Thread: pls help to translate to vietnamese for sms

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    17

    Default pls help to translate to vietnamese for sms

    i want to send thru sms, please help me to translate the below to vietnamese in sms form..

    "I miss you alot. i was sad when i see you walked into the airport. we may not be able to meet anymore, but i really hope you can come to here again. I really feel for you and i know you feel the same for me too. take good care."

    thanks very much.

  2. #2
    jeany
    Guest

    Default

    I am not sure you are male or female however, it could be
    "Anh (em) nhớ anh rất nhiều. Anh(Em) rất buồn khi thấy em (anh) bước vào sân bay, chúng ta sẽ không còn được gặp nhau nữa nhưng anh (em) thực sự mong một ngày nào đó em (anh) sẽ quay trở lại. Anh (em) luôn nghĩ về em (anh) và anh (em) biết em (anh) cũng luôn như vậy. Cẩn trọng nha.

    The word "feel" in the last sentence is the same with "think" ?

  3. #3
    Senior Member livelong's Avatar
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    245

    Default

    Quote Originally Posted by sundazz View Post
    i want to send thru sms, please help me to translate the below to vietnamese in sms form..

    "I miss you alot. i was sad when i see you walked into the airport. we may not be able to meet anymore, but i really hope you can come to here again. I really feel for you and i know you feel the same for me too. take good care."

    thanks very much.
    Quote Originally Posted by jeany View Post
    I am not sure you are male or female however, it could be
    "Anh (em) nhớ anh rất nhiều. Anh(Em) rất buồn khi thấy em (anh) bước vào sân bay, chúng ta sẽ không còn được gặp nhau nữa nhưng anh (em) thực sự mong một ngày nào đó em (anh) sẽ quay trở lại. Anh (em) luôn nghĩ về em (anh) và anh (em) biết em (anh) cũng luôn như vậy. Cẩn trọng nha.

    Good luck!

    The word "feel" in the last sentence is the same with "think" ?
    Dịch như vậy nghe không ổn " we may not be able to meet anymore" không thể dịc là "chúng ta sẽ không còn được gặp nhau nữa" vì ở đây dùng chữ " may ". Theo tôi nên dịch là " có thể chúng ta không còn gặp nhau nữa".

    If you a male:

    "Anh nhớ em rất nhiều. Anh rất buồn khi thấy em bước vào sân bay, có thể chúng ta sẽ không còn được gặp nhau nữa nhưng anh thực sự mong một ngày nào đó em sẽ quay trở lại. Anh luôn nghĩ về em và anh biết em cũng luôn như vậy. Cẩn trọng ! "

    If you are a female:

    "Em nhớ anh rất nhiều. Em rất buồn khi thấy anh bước vào sân bay, có thể chúng ta sẽ không còn được gặp nhau nữa nhưng Em thực sự mong một ngày nào đó anh sẽ quay trở lại. Em luôn nghĩ về anh và em biết anh cũng luôn như vậy. Cẩn trọng ! "
    I don't like English, I hate foreign language My English is very "banana" But I must use it So i want to learn English and I can teach Vietnamese for who need it
    my Y!M: chau_truong_sinh

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    17

    Default

    Quote Originally Posted by jeany View Post
    I am not sure you are male or female however, it could be
    "Anh (em) nhớ anh rất nhiều. Anh(Em) rất buồn khi thấy em (anh) bước vào sân bay, chúng ta sẽ không còn được gặp nhau nữa nhưng anh (em) thực sự mong một ngày nào đó em (anh) sẽ quay trở lại. Anh (em) luôn nghĩ về em (anh) và anh (em) biết em (anh) cũng luôn như vậy. Cẩn trọng nha.

    The word "feel" in the last sentence is the same with "think" ?
    hi jeany, thks for your great help again. i am a male.
    "feel" referring to the feeling towards her, the love that I feel for her.
    your quick responds is sure a great help to me! thks!

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    17

    Default

    Quote Originally Posted by livelong View Post
    Dịch như vậy nghe không ổn " we may not be able to meet anymore" không thể dịc là "chúng ta sẽ không còn được gặp nhau nữa" vì ở đây dùng chữ " may ". Theo tôi nên dịch là " có thể chúng ta không còn gặp nhau nữa".

    If you a male:

    "Anh nhớ em rất nhiều. Anh rất buồn khi thấy em bước vào sân bay, có thể chúng ta sẽ không còn được gặp nhau nữa nhưng anh thực sự mong một ngày nào đó em sẽ quay trở lại. Anh luôn nghĩ về em và anh biết em cũng luôn như vậy. Cẩn trọng ! "

    If you are a female:

    "Em nhớ anh rất nhiều. Em rất buồn khi thấy anh bước vào sân bay, có thể chúng ta sẽ không còn được gặp nhau nữa nhưng Em thực sự mong một ngày nào đó anh sẽ quay trở lại. Em luôn nghĩ về anh và em biết anh cũng luôn như vậy. Cẩn trọng ! "
    thks livelong, with your translation plus jeany's will dffinatley let me understand and learn vietnamese more effectly.. i am so new to vietnamese.. i am trying to pick up piece and pieces to get the meaning of each word. thks very much

Similar Threads

  1. please help to translate to vietnamese
    By foong in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 11-04-2010, 07:44 AM
  2. help me to translate into Vietnamese
    By foong in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 09-14-2010, 06:14 PM
  3. Can help me translate this to vietnamese
    By paul28 in forum Translation help
    Replies: 7
    Last Post: 04-17-2010, 08:51 PM
  4. Plz, help me to translate to Vietnamese..
    By pink_lemon in forum Translation help
    Replies: 18
    Last Post: 05-04-2009, 03:48 PM
  5. Help me please translate into vietnamese. Thank you
    By camb in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 01-22-2009, 12:54 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •