Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
viet to english
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: viet to english

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    140

    Default viet to english

    "Giáo hội quốc doanh" dich la "state church" phai khong?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Quốc Doanh

    Quote Originally Posted by trunnie View Post
    "Giáo hội quốc doanh" dich la "state church" phai khong?
    Trunnie,
    Bạn đọc câu đó ở đâu ra vậy? Giáo hội và quốc doanh phản nghĩa với nhau (contradict in term). Quốc doanh means state owned business. Giáo hội thì không nên (được) coi là business hoặc state owned.
    Chắc ai muốn nói móc (sarcastic) cái gì đó.

  3. #3

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Trong phần đầu người viết dùng
    "hội thánh do nhà nước bảo trợ" or state/government sponsored

    và sau đó thì dùng
    "giáo hội Tin Lành quốc doanh" or state/government owned and operated.

    Tôi nghĩ người viết không hiểu rõ chữ quốc doanh nên mới dùng như vậy.

    Nếu dịch ra tiếng Anh thì: state owned church.

  5. #5
    dnguyen78
    Guest

    Default Atheism( thuyet vo than)

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Trong phần đầu người viết dùng
    "hội thánh do nhà nước bảo trợ" or state/government sponsored

    và sau đó thì dùng
    "giáo hội Tin Lành quốc doanh" or state/government owned and operated.

    Tôi nghĩ người viết không hiểu rõ chữ quốc doanh nên mới dùng như vậy.

    Nếu dịch ra tiếng Anh thì: state owned church.
    Trunnie I have to agree with Paddy, whoever wrote this blog may have used wrong terms.
    TD: "một số tín hữu Tin Lành khác thuộc hội thánh do nhà nước bảo trợ". I didn't know Vietnamese Government believes in God. No, I didn't think so, they believes in Atheism(vô thần).

  6. #6
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    làm ơn dịch giùm :
    " Xứng đáng với những gì mình đã cống hiến cho quân đội ,vào ngày ... ông nhận được huy chương ... do ông Bill trao tặng "
    Last edited by dethuong_x0x; 10-25-2007 at 08:15 AM.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    140

    Default

    LtDra, cái câu "My English is so suck" phải viết là "My English sucks". Còn ý nghĩa thì đúng rối.

    dethuong_x0x, tại sao không post câu hỏi của mình chỗ khác mà post ở đây? Nếu viết trọn câu thì dễ dịch hơn.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default Translation help

    dethuong_x0x làm ơn dịch giùm :
    " Xứng đáng với những gì mình đã cống hiến cho quân đội ,vào ngày ... ông nhận được huy chương ... do ông Bill trao tặng "

    He deserves for what he served in the Army.
    On...he was awarded a medal (or a decoration) by Mr. Bill....
    Last edited by MANH NGUYEN; 10-25-2007 at 12:02 PM.

  9. #9
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by trunnie View Post
    LtDra, cái câu "My English is so suck" phải viết là "My English sucks". Còn ý nghĩa thì đúng rối.

    dethuong_x0x, tại sao không post câu hỏi của mình chỗ khác mà post ở đây? Nếu viết trọn câu thì dễ dịch hơn.
    Thx Trunnie.
    how about this "I am suck in English"
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    140

    Default

    "I am suck in English" thì phải viết là "I suck at English". Khi dùng "suck" theo nghĩa này thì phải dùng động từ. Đồng thời khi mình "suck" về môn gì thì thường dùng "at" không phải "in".

    I suck
    he sucks
    she sucks
    they suck
    that sucks

    My English sucks
    I suck at English
    I suck at sports

Similar Threads

  1. Viet to english please =)
    By acdc in forum Vietnamese language learning
    Replies: 0
    Last Post: 06-13-2010, 07:00 PM
  2. Help with Viet nam SMS into English
    By Winston in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 07-30-2009, 09:47 PM
  3. Please translate from Viet to english :)
    By kookie in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 06-05-2009, 06:50 AM
  4. English to Viet. Please Help
    By De_thuong Heo in forum Translation help
    Replies: 3
    Last Post: 03-16-2009, 06:02 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: 06-20-2008, 01:37 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •