Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Translation bị lỗi ?
Results 1 to 7 of 7

Thread: Translation bị lỗi ?

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    1

    Unhappy Translation bị lỗi ?

    Trước đây trình độ dịch anh văn của mình rất tệ nên mỗi lần cần dịch 1 đoạn văn nào đó mình đều nhờ sợ trợ giúp của Translation , vì Translation ít nhiều có thể dịch đc trọn vẹn nguyên 1 câu giúp mình hiểu và quen dần với cách xắp xếp từ , bố cục của câu....v...v.......
    Dạo này vào lại cái Translation thấy đc nâng cấp lên , mình nghĩ chắc tốc độ dịch thuật sẽ nhanh hơn và chính xác hơn xưa.......ai dzè vào dịch có 1 đoạn chừng 3 chữ mà sai bét hết trơn , ý nghĩa loạn xạ , đã thế có từ còn để nguyên tiếng anh mà ko chuyển wa tiếng việt .......ko bik chỉ có mình mới bị trường hợp như thế hay tại vì lý do khác?.........mong mọi ng` giúp đỡ vì trước h mình toàn học tiếng anh bằng translation !!!

  2. #2
    Junior Member ngoctran's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    1

    Default

    Previously the English translation of its currency so much each should DỊCH 1 paragraphs that their fear is through support of Translation, Translation because it can translate more fully raw dc 1 câu help yourself out and gradually get used to how to make arrangements from, layout of the question .... v. .. v. ......

    Walking back to see what Translation dc upgrade, I thought sure speed translation will be faster and more accurate than the old one ....... dze on 1 as long as the 3-digit bet the wrong end of that slippery, meaning loan xa, was also from the original language to which he moved ko wa English ....... ko bik has only himself to be such cases or because of other reasons ?..... .... hope all the `help because they themselves before the whole school with translation of english!

  3. #3
    chinh64
    Guest

    Default

    Oh ,chỉ để tham khảo thôi bạn ơi - trông cậy vào đó có mà tiêu đời

  4. #4

    Default

    Quote Originally Posted by leson2004 View Post
    Trước đây trình độ dịch anh văn của mình rất tệ nên mỗi lần cần dịch 1 đoạn văn nào đó mình đều nhờ sợ trợ giúp của Translation , vì Translation ít nhiều có thể dịch đc trọn vẹn nguyên 1 câu giúp mình hiểu và quen dần với cách xắp xếp từ , bố cục của câu....v...v.......
    Dạo này vào lại cái Translation thấy đc nâng cấp lên , mình nghĩ chắc tốc độ dịch thuật sẽ nhanh hơn và chính xác hơn xưa.......ai dzè vào dịch có 1 đoạn chừng 3 chữ mà sai bét hết trơn , ý nghĩa loạn xạ , đã thế có từ còn để nguyên tiếng anh mà ko chuyển wa tiếng việt .......ko bik chỉ có mình mới bị trường hợp như thế hay tại vì lý do khác?.........mong mọi ng` giúp đỡ vì trước h mình toàn học tiếng anh bằng translation !!!
    Hôm nay, giáo viên dạy lớp communication application của TLT cũng nói với TLT chuyện này. Lúc trước she thought vdict translates chính xác, nên khi có một học sinh việt nam mới vào ko biết nhiều tiếng anh. She vào vdict and translate English into Vietnamese rồi đưa cho học sinh đó đọc, vậy mà học sinh đó vẫn không hiểu. Đến lúc she hỏi một học sinh việt nam khác trong trường mới biết là dịch không đúng. Từ đó she chẳng dám stranslate nguyên câu văn trong vdict nữa.
    Mà nói chung tự mình translate là tốt nhất, khả năng mình được chừng nào thì làm chừng đó, rồi mình cũng phải học hỏi thêm nữa.
    Last edited by TLT; 11-22-2008 at 12:43 PM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •