Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
help translating song for my wedding
Results 1 to 4 of 4

Thread: help translating song for my wedding

  1. #1
    anhdao319
    Guest

    Default help translating song for my wedding

    I want to translate this song into english so people can understand what the woman is singing. My fiance is from America and his family doesnt understand vietnamese language.

    Thương Hoài Ngàn Năm

    Ngàn năm thương hoài một bóng hình ai
    Tình đã khơi rồi mộng khó nhạt phai
    Trăng khuyết rồi có khi đầy
    Ngăn cách rồi cũng sum vầy
    Mây bay bay hoài ngàn năm

    Lòng như con thuyền đổ bến tình yêu
    Ngại gió mưa chiều thuyền vẫn còn neo
    Ai đó dù có hững hờ, ai đó dù đã âm thầm
    Ra đi ôm trọn niềm thương

    Thương hoài ôi ngàn năm còn đó
    Đá mòn mà tình có mòn đâu
    Tình đầu là tình cuối người ơi!
    Suốt đời mình nguyện câu lứa đôi

    Thời gian âm thầm như nước về khơi
    Lòng trót yêu người tình khó đổi thay
    Hoa thắm rồi có khi tàn,
    Tình ấy chỉ đến một lần
    Tâm tư thương hoài ngàn năm

    any help would be great thanks!!

  2. #2
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by anhdao319 View Post
    I want to translate this song into english so people can understand what the woman is singing. My fiance is from America and his family doesnt understand vietnamese language.

    Thương Hoài Ngàn Năm

    Ngàn năm thương hoài một bóng hình ai
    Tình đã khơi rồi mộng khó nhạt phai
    Trăng khuyết rồi có khi đầy
    Ngăn cách rồi cũng sum vầy
    Mây bay bay hoài ngàn năm

    Lòng như con thuyền đổ bến tình yêu
    Ngại gió mưa chiều thuyền vẫn còn neo
    Ai đó dù có hững hờ, ai đó dù đã âm thầm
    Ra đi ôm trọn niềm thương

    Thương hoài ôi ngàn năm còn đó
    Đá mòn mà tình có mòn đâu
    Tình đầu là tình cuối người ơi!
    Suốt đời mình nguyện câu lứa đôi

    Thời gian âm thầm như nước về khơi
    Lòng trót yêu người tình khó đổi thay
    Hoa thắm rồi có khi tàn,
    Tình ấy chỉ đến một lần
    Tâm tư thương hoài ngàn năm

    any help would be great thanks!!
    This song was written by Trịnh Công Sơn and his music always hard to understand or translate. I think i should be translated by an expert.
    Last edited by dethuong_x0x; 08-31-2008 at 11:57 AM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Sep 2008
    Posts
    2

    Default

    Translating from Vietnamese to English is hard; thus, doing so with poems is even harder. But I'll try my best.
    Would love forever
    I would love someone forever
    I've fallen in love, whose dream is hard to be faded
    The crescent moon will be full
    The separation will be united
    The clouds still fly on the sky

    My heart seems to be the boat sailing to the love-port.
    It is still in this side because of the wind in a rainy evening
    Although someone was still cool or quiet
    I would keep going with all my love

    I would love forever
    My love will never fade, even though time could wear stones out.
    Oh Darling! First love is always the last.
    I wish my love would last forever.

    Time is like rivers flowing towards the sea.
    My heart has been sent away; my love is unchangeable
    A bloomed flower will be faded,
    That love only comes once,
    I would love forever.

  4. #4
    Senior Member livelong's Avatar
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    245

    Default

    Quote Originally Posted by miengva View Post
    Translating from Vietnamese to English is hard; thus, doing so with poems is even harder. But I'll try my best.
    Would love forever
    I would love someone forever
    I've fallen in love, whose dream is hard to be faded
    The crescent moon will be full
    The separation will be united
    The clouds still fly on the sky

    My heart seems to be the boat sailing to the love-port.
    It is still in this side because of the wind in a rainy evening
    Although someone was still cool or quiet
    I would keep going with all my love

    I would love forever
    My love will never fade, even though time could wear stones out.
    Oh Darling! First love is always the last.
    I wish my love would last forever.

    Time is like rivers flowing towards the sea.
    My heart has been sent away; my love is unchangeable
    A bloomed flower will be faded,
    That love only comes once,
    I would love forever.
    Admiration! Admiration!
    Miengva, you're really courageous to translate this song. I've wanted to translate this, but I was afraid that I could change the sublime sense of this very good song. You did it, so I also want to try to do this very hard work . Moreover, I love this song very much.

    TO LOVE THOUSAND YEARS THROUGH

    Although thousand year pass, (I) just will love an unclear figure.
    The love was lighted up already, the dream could not be faded.
    The crescent will be full,
    The separation will be gathered,
    The loud still fly thousand year through.

    (My) heart likes the boat is being on the love-ferry,
    Because afraid of evening wind and rain, so that still anchor.
    Although anywho be frosty, Although anywho be quiet,
    To go with the fully love

    Still loveing, alas, thousand years be there.
    The rock could be worn but the love couldn't
    The first love is the last one, my dear.
    All the life, to plight a loving-work.

    The time is quiet as the stream of water comes back(flows into) the ocean.
    (My) heart has loved, the love was hard to change.
    The Blommed flower will be faded,
    That love just comes once
    (I) still love thousand years through.
    I don't like English, I hate foreign language My English is very "banana" But I must use it So i want to learn English and I can teach Vietnamese for who need it
    my Y!M: chau_truong_sinh

Similar Threads

  1. I need a vietnamese love poem for a wedding!
    By birgit Muusmann in forum Vietnamese in practice
    Replies: 5
    Last Post: 02-15-2014, 04:17 PM
  2. How to write a wedding card?
    By dethuong_x0x in forum Off topic
    Replies: 3
    Last Post: 12-17-2010, 01:53 PM
  3. i like this song..
    By Cancer in forum Music and movie clips
    Replies: 9
    Last Post: 09-12-2010, 11:05 PM
  4. Wedding invitation help
    By mctan in forum Translation help
    Replies: 11
    Last Post: 05-28-2009, 02:45 AM
  5. Replies: 0
    Last Post: 01-15-2009, 12:21 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •