Các bác làm ơn dịch giúp tớ hành động "hù" và "giật mình" sang tiếng Anh giùm với!
Thank you in advance!
Các bác làm ơn dịch giúp tớ hành động "hù" và "giật mình" sang tiếng Anh giùm với!
Thank you in advance!
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Cảm ơn bác! Vậy thế thay vì mình nói "hù" để cho ngừoi ta giật mình bên tiếng Việt thì mình nói chữ gì bên tiếng anh ạ?
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
I usuallly just say "boo."
and khi ma nguoi ta "boo" Fishy, thi Fishy noi "you about to scare me to death there."
Last edited by Fishy; 12-06-2008 at 10:37 PM.
Thank you so much!
Cho tớ hỏi thêm là từ thả bò, ngựa ... đi ăn cỏ và chăn bò, chăn trâu thì dịch thế nào ạ?
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!