use my new phone line, you can call and message me, I only response when I back to work place, note Saturday and Sunday I am not working.
use my new phone line, you can call and message me, I only response when I back to work place, note Saturday and Sunday I am not working.
Dùng đường phone mới của anh đi, em có thể gọi và nhắn tin cho anh, anh chỉ có thể trả lời khi anh ở chổ làm việc, lưu ý thứ bảy chủ nhật anh không có làm việc.
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất
Hay! dịch rất là đúng nghĩa, nếu dịch lại Anh ngữ thì vẫn giữ được nghĩa gốc. Thiếu chữ "back".
"anh chỉ có thể trả lời khi anh quay lại chổ làm việc"
Nam Quốc Sơn Hà, Nam Đế Cư
The Interpreter, what are you trying to explain ? I don't understand, it is important.
Don't worry he just want to give us an idea on the translation of "When I back to work place" is "anh chỉ có thể trả lời khi anh quay lại chổ làm việc" instead of I was translated "khi anh ở chổ làm việc" (when I am at work place). Everything still the same for the meaning of translation.
Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất