CÁc bác pro tiếng Hoa làm ơn giúp dịch dùm mình cái chữ này nha mình thật sự khong6 biết ý nghĩa của nó??
CÁc bác pro tiếng Hoa làm ơn giúp dịch dùm mình cái chữ này nha mình thật sự khong6 biết ý nghĩa của nó??
Chữ "Ái" là yêu, yêu thương.
Không phải chữ "Ái" mà là chữ "Ài"
Ái = Ai2 còn Ài = Ai4 = Yêu, Yêu thương.
Chữ Ài ở trên là chữ phồn thể còn chữ Ài này là chữ giản thể 爱
我 爱 你
††|C1†' †]]\[†|` †µ°. †µ°? ]_F_° (°†. -])]F_]\[.
-])]F_]\[. (¬]C1†. †F_ †F_ (†|F_†' †µ°` †µ°`
Làm gì có chữ "ài" nhỉ?
Chữ "ái" = ai2 lại có nghĩa khác và chữ viết khác, không tin bác tra từ điển đi
癌 bệnh lên nhọt, bệnh ung thư
皚 Trắng bóng
皑 Trắng bóng
捱 chống cự
"ài" = ai4 là chữ 愛(chữ phồn thể)
爱(chữ giản thể) nghĩa là yêu, thích, yêu thương
††|C1†' †]]\[†|` †µ°. †µ°? ]_F_° (°†. -])]F_]\[.
-])]F_]\[. (¬]C1†. †F_ †F_ (†|F_†' †µ°` †µ°`
@ Quang. Tu nay co "爱" Aif. Va nghia chinh thuc cua no moi la "Yeu, thuong..."
Con tu Ais thi ko phai, nhung tai sao rat nhieu nguoi viet
chung ta deu nghi va cho rang tu Ais do la yeu, thuong.... thi toi cung ko hieu.
Anh Quang co the giai thich gium cho nay ko?
Cam on anh.
Sam2
Remember braince of things past.
Vậy là cũng có người lên tiếng phản bác ý kiến của bác Quang đó, hì nhưng hẻm sao đâu bác Quang àh.
Giờ thì bác biết chữ "yêu" trong tiếng trung là "Ài" chứ hẻm phải "Ái" nghen bác Quang.
††|C1†' †]]\[†|` †µ°. †µ°? ]_F_° (°†. -])]F_]\[.
-])]F_]\[. (¬]C1†. †F_ †F_ (†|F_†' †µ°` †µ°`
Nhìn chữ ấy giống con tướng trong Chinese Chess. Mới nhìn cứ tưởng chứ tướng
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Đây là sự khác nhau giữa ái và ài này:
http://vdict.com/Ai2,8,0,1.html
http://vdict.com/Ai4,8,0,1.html
Hình như Tokachitaki có sự nhầm lẫn ở đây - bác Quang nói chữ "ái" là từ Hán Việt, còn bạn bảo là /ài/, theo mình nghĩ thì nó là phiên âm.
Hai khái niệm này khác nhau, nên tranh luận cũng chẳng đi tới đâu.
Nếu bạn cứ khăng khăng cho là /ài/ mới đúng, thì câu hát "Anh sẽ vì em làm thơ tình ái" sẽ phải sửa thành "Anh sẽ vì em làm thơ tình ài" --> nghe hổng giống ai!