Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Can't Understand this Email Please Help
Results 1 to 6 of 6

Thread: Can't Understand this Email Please Help

  1. #1
    Member
    Join Date
    May 2009
    Location
    Hawaii
    Posts
    65

    Default Can't Understand this Email Please Help

    Any help would be appreciated. Thank you

    chao a e rat vui vi a co the ve vn an tet cung e cong viec cua a rat ban rong uoc gi e co the cung a chia se ve cong viec cua a de cho a do met moi dem e deu cau xin ong troi cho cong viec cua a duoc tot dep con ve chuyen tien a co thi cho neu khong co cung khong sao ca em cung biet la moi gap a chi co 1 lan thoi ma da muong a 1 so tien lon nhu vay la khong dung .VA E CUNG NGHI NEU 1 NGUOI O RAT XA SE KO CHO E MUONG 1 SO TIEN LON NHU VAY NHAN E NGHI A DA CHO E LONG TINH E NGHI A SE GIUP E CON ME A DAO NAY CO KHOE KO CON BUON VE CHUYEN CUA NGOAI NUA KO A HAY CHAM SOC ME NHIEU HON ME THI CHI CO 1 NHAN CONG VIEC THI NHIEU

  2. #2
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2009
    Posts
    15

    Default

    Chào anh! Em rất vui vì anh có thể về Việt Nam ăn tết cùng em! Công việc của anh rất bận rộn, ước gì em có thể cùng anh chia sẻ (về công việc của anh) để cho anh đỡ mệt mỏi. Đêm (đêm), em đều cầu xin ông trời cho công việc của anh được tốt đẹp. Còn về chuyện tiền: anh có thì cho em, không có cũng không sao cả. Em cũng biết là mới gặp anh chỉ có một lần thôi mà đã mượn anh số tiền lớn như vậy là không đúng. Và em cũng nghĩ: nếu một người ở rất xa sẽ không cho em mượn một số tiền lớn như vậy. (NHAN=nhưng?) em nghĩ: anh đã cho em lòng tin em nghĩ anh sẽ giúp em. Còn mẹ anh, dạo này (bà) có khoẻ không? Còn buồn về chuyện của ngoại nữa không? Anh hãy chăm sóc mẹ nhiều hơn! Mẹ thì chỉ có một nhưng công việc thì nhiều.

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    8

    Default

    cong viec cua a rat ban rong uoc gi e co the cung a chia se ve cong viec cua a de cho a do met moi dem e deu cau xin ong troi cho cong viec cua a duoc tot dep
    Có thể là thế này:
    Công việc của anh rất bận rộn, ước gì em có thể cùng anh chia sẻ về công việc của anh, để cho anh đỡ mệt .Mỗi đêm, em đều cầu xin ông trời cho công việc của anh được tốt đẹp.

  4. #4

    Default

    Quote Originally Posted by Rạng View Post
    Mẹ thì chỉ có một nhưng công việc thì nhiều.
    câu này sẽ ý nghĩa hơn khi viết: công việc thì có nhiều nhưng mẹ thì chỉ có một.
    ý nói nhấn mạnh tầm quan trọng của mẹ, công việc nhiều, k có công việc này còn có công việc khá, nhưng mẹ chỉ có một mà thôi. Còn như: "mẹ thì chỉ có một nhưng công việc thì nhiều" có ý nhấn mạnh tầm quan trọng c ủa công việc
    to try when you can!

  5. #5
    Member
    Join Date
    May 2009
    Location
    Hawaii
    Posts
    65

    Default

    Can someone please translate to english for me. Thank you very much

  6. #6
    Senior Member Ryu's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Na niebie
    Posts
    282

    Default

    chao a e rat vui vi a co the ve vn an tet cung e cong viec cua a rat ban rong uoc gi e co the cung a chia se ve cong viec cua a de cho a do met moi dem e deu cau xin ong troi cho cong viec cua a duoc tot dep con ve chuyen tien a co thi cho neu khong co cung khong sao ca em cung biet la moi gap a chi co 1 lan thoi ma da muong a 1 so tien lon nhu vay la khong dung .VA E CUNG NGHI NEU 1 NGUOI O RAT XA SE KO CHO E MUONG 1 SO TIEN LON NHU VAY NHAN E NGHI A DA CHO E LONG TINH E NGHI A SE GIUP E CON ME A DAO NAY CO KHOE KO CON BUON VE CHUYEN CUA NGOAI NUA KO A HAY CHAM SOC ME NHIEU HON ME THI CHI CO 1 NHAN CONG VIEC THI NHIEU
    Hi, I'm very happy to know that you can come back to vn and have a Tet holiday with me. I know you are always busy, I wish I could be there and share with you your work. Every night I implore God for your work's being good. About the money, if you have , you can lend me some if you want , if not , never mind cause I know you and I , we have just met each other one time so I should not have asked for such a large amount of money. And I also think that if one is much far from me he will not let me borrow that money but you trusted me so I thought you might help me. What's about your mom? Is she still sad about NGOAI [(?), grandfathe/grandmother (?)] 's matter? Take care of her more. You may have many works but just one mother.
    Side by side
    With you till the end
    I'll always be the one to firmly hold your hand
    No matter what is said or done
    Our love will always continue on

Similar Threads

  1. Help me translate this japanese email !
    By tullyton in forum Japanese
    Replies: 3
    Last Post: 01-16-2014, 09:23 AM
  2. Please help translate email
    By Hello777 in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 04-12-2010, 10:36 AM
  3. Email translation please.... thanks again
    By JohnDoe in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 08-13-2009, 04:36 PM
  4. Please help translate email/sms Thank you!
    By Hello777 in forum Translation help
    Replies: 4
    Last Post: 07-13-2009, 09:04 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •