1/ Nhờ các dại ka dịch giùm từ "mặt dây chuyền" sang English giùm . Tớ có con bạn nằm ở tổ tiếp thị mấy cái hàng sơn mài, hàng lưu niệm ... cho khách, nhưng không biết từ này bên english là gì nên không thể giới thiệu cho khách đươc (mới vô nghề) . Ban đầu định dịch là chain's face .. nhưng mà nghe nó có vẻ gượng gịu thế nào ấy , sử dụng từ điển Vietnamese - English của vdict thì không có ... Lúc sau thì định dịch nôm na là 'ruby' (vì thấy đa số mặt dây chuyền thường là đá quý :P ) ... nhưng vẫn cảm thấy không ổn, vì vậy nên nhờ các tiền bối chỉ bảo
2/ Tớ đọc trên blog của 1 người bạn có 1 đoạn blast như sau :
"Time alone will tell! " and now i know it's true.... 'cos....
Với khả năng hạn hẹp của mình, tớ chỉ có thể hiểu (tạm thời ) là :
Thời gian sẽ nói lên (tất cả) .. và tôi biết đó là sự thật ... (vì ) ...
Nhưng tớ thật sự không hiểu nghĩa của chữ " 'cos " ở cuối câu . Đó liệu có phải là viết tắt của because không nhỉ ? Hay là nó mang 1 nghĩa khác ? Ai có kinh nghiệm xin chỉ bảo