Co' ai bie't tu*` dda^u co' ca'i te^n la` Giang Mai kho^ng? Ta.i sao be^.nh na`y dduoc go.i la` Giang Mai? Giang Mai co' y' nghi~a gi`?
________
buy easy vape vaporizer
Co' ai bie't tu*` dda^u co' ca'i te^n la` Giang Mai kho^ng? Ta.i sao be^.nh na`y dduoc go.i la` Giang Mai? Giang Mai co' y' nghi~a gi`?
________
buy easy vape vaporizer
Last edited by snle; 01-23-2011 at 07:38 AM.
Tự điển Hán-Việt thì là chữ mai độc. Lính Mỹ thời VN kêu là Saigon rose (có một vài website nói Saigon rose là bệnh lậu mủ)
Tôi có hỏi một vài người là tại sao kêu là Saigon rose thì họ "nghe" nói là tại nó nhìn giống như búp hồng mới nhú ra????
Một cuốn truyện Tầu nói là bệnh này phát ra từ xác chết bà Dương Quí Phi????
Snle,
Co the vi so "pham qui" nen doi ra thanh Giang Mai.
Bênh Giang mai hay Dương Mai:
syph·i·lis (sĭfə-lĭs)
n.
A chronic infectious disease caused by a spirochete (Treponema pallidum), either transmitted by direct contact, usually in sexual intercourse, or passed from mother to child in utero, and progressing through three stages characterized respectively by local formation of chancres, ulcerous skin eruptions, and systemic infection leading to general paresis.
[New Latin, from "Syphilis, sive Morbus Gallicus," "Syphilis, or the French Disease," title of a poem by Girolamo Fracastoro (1478?-1553), from Syphilus, the poem's protagonist.]
Word History: In 1530 Girolamo Fracastoro, a physician, astronomer, and poet of Verona, published a poem entitled "Syphilis, sive Morbus Gallicus," translated as "Syphilis, or the French Disease." In Fracastoro's poem the name of this dreaded venereal disease is an altered form of the name of the hero Syphilus, a shepherd who is supposed to have been the first victim of the disease. Where the name Syphilus itself came from is not known for certain, but it has been suggested that Fracastoro borrowed it from Ovid's Metamorphoses. In Ovid's work Sipylus (spelled Siphylus in some manuscripts) is the oldest son of Niobe, who lived not far from Mount Sipylon in Asia Minor. Fracastoro's poem about Syphilus was modeled on the story of Niobe. Fracastoro went on to use the term syphilis again in his medical treatise De Contagione, published in 1546. The word that Fracastoro used in Latin was eventually borrowed into English, being first recorded in 1718.
Truyen Tau noi rang benh nay do Ong vua... yeu nang Duong qui phi (?) den noi luc nang chet roi ong van "ap u" moi tao ra mot loai vi trung moi....Truyen thuyet nhu the hy vong "ca nhan" nao do se noi ro them. Toi chi nho thoang thoang.
Hy vong doan Anh Ngu tren se noi ro cho cac ban o dien dan nay.
Ban nao co thi gio xin vui long dich ra tieng Viet thi cam on rat nhieu.
Ca'm o*n 2 ba.n. Nhu*ng to^i van chua hieu ta.i sao la.i dduoc go.i la Giang Mai chu*'.
Giang Mai co' nghia gi`? Ta.i sao la.i 0 go.i bang te^n kha'c ma la.i la Giang Mai? Trong ddo' co' ly thuyet gi hay li.ch su gi khong?
________
RG500
Last edited by snle; 01-23-2011 at 07:38 AM.
Snle,
Như Paddy đã góp ý cho bạn, bạn có thể tìm hiểu thêm.
Truyền thuyết có muôn hinh vạn trạng, thường la không chinh xác khó mà có thể giải thích cho bạn thỏa mãn được!!! Thường "tên" hay là "danh từ riêng" không có nghĩa gì hết, mà nếu có nghĩa thì cũng gượng ép. Thí dụ: Thẫm thúy Hằng, người đẹp VN nổi tiếng....nếu mặt của bà ấy tròn xoe như mặt trăng thì có đẹp gì đâu?!
Bệnh "si đa", "ban cua", "thượng mã phong"..., ngay cả chính tên của bạn SNLE cũng chẳng có nghĩa (!) nhưng có thể có ngụ ý. Có thể bạn đang phí công "tìm kim đáy biển?!!!"
Good luck
đọc hết mà cũng chưa biết tích của bệnh do đâu, cái tên này xuất phát từ chung của đúng hơn
Chắc có dịch j mới có tên như thế nhỉ, có khi tên vị lương y tìm ra căn bệnh đó cũng nên