Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Vietnamese language is awesome
Page 1 of 6 123 ... LastLast
Results 1 to 10 of 58

Thread: Vietnamese language is awesome

  1. #1
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default Vietnamese language is awesome

    "Đường ai nấy đi"
    "Hai đứa quay mặt lại chẳng nhìn nhau
    Khơi đống tro tàn làm gì thêm đau?"
    xin dịch sang tiếng Anh cho vui?

  2. #2
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    "Đường ai nấy đi"
    "Hai đứa quay mặt lại chẳng nhìn nhau
    Khơi đống tro tàn làm gì thêm đau?"
    xin dịch sang tiếng Anh cho vui?
    Hình như là "hai đứa quay mặt chẳng hề/(hay)thèm nhìn nhau" thì phải
    "We both face away never look back"

    Khơi đống tro tàn làm gì thêm đau?"
    "Dig up love's ash only more pain"
    Last edited by LtDra; 05-07-2009 at 12:44 PM.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  3. #3
    Senior Member vietnamese4u's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Posts
    583

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    "Đường ai nấy đi"
    "Hai đứa quay mặt lại chẳng nhìn nhau
    Khơi đống tro tàn làm gì thêm đau?"
    xin dịch sang tiếng Anh cho vui?
    you go your way and I'll go mine
    ko bik có cách diễn đạt nào gọn hơn ko
    có thể dùng who goes whose way ko nhỉ

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    "Đường ai nấy đi"
    "Hai đứa quay mặt lại chẳng nhìn nhau
    Khơi đống tro tàn làm gì thêm đau?"
    xin dịch sang tiếng Anh cho vui?
    Let me try:

    You go your way, I go mine.
    "Anh đi đường anh, tôi đường tôi" (Thế Lữ)

    They both about-face, not even looking at each other.

    Stirring up bygones only result in much more suffering. Why and what for?

  5. #5
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Let me try:

    You go your way, I go mine.
    "Anh đi đường anh, tôi đường tôi" (Thế Lữ)

    They both about-face, not even looking at each other.

    Stirring up bygones only result in much more suffering. Why and what for?
    Bác Mạnh dịch thì hết xẩy rồi nhưng không có hát được
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  6. #6
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by vietnamese4u View Post
    you go your way and I'll go mine
    ko bik có cách diễn đạt nào gọn hơn ko
    có thể dùng who goes whose way ko nhỉ
    Can't use "will" here, my friend !
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  7. #7
    Senior Member truelove's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    on the earth
    Posts
    348

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    "Đường ai nấy đi"
    "Hai đứa quay mặt lại chẳng nhìn nhau
    Khơi đống tro tàn làm gì thêm đau?"
    xin dịch sang tiếng Anh cho vui?

    Em dịch được mỗi một câu " Đường ai nấy đi" ~~>Your sugar you go, my sugar I go

    Xách dép chạy lẹ
    Vô tình đánh rớt hạt yêu
    Để giờ đi kiếm bao chiều hư vô...

  8. #8
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default

    Thank you all for responding! I was really amused by "truelove"
    It is realy the case when someone says: "Đường ai lấy đi?" Hâhhâhhâh.
    tiếp cho vui đê:
    "Tôi chưa kịp lừa thì đã bị phát hiện"
    "Tôi vừa mới vào diễn đàn thì đã được một cô gái rất xinh làm quen"
    "Tôi vừa mới vào diễn đàn thì đã bị người yêu cô gái đó đe dọa"

  9. #9

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    Thank you all for responding! I was really amused by "truelove"
    It is realy the case when someone says: "Đường ai lấy đi?" Hâhhâhhâh.
    tiếp cho vui đê:
    cô gái đó đe "Tôi chưa kịp lừa thì đã bị phát hiện"
    "Tôi vừa mới vào diễn đàn thì đã được một cô gái rất xinh làm quen"
    "Tôi vừa mới vào diễn đàn thì đã bị người yêu dọa"
    "Tôi chưa kịp lừa thì đã bị phát hiện" = I hadn't had enough time to cheat I was found out
    "Tôi vừa mới vào diễn đàn thì đã được một cô gái rất xinh làm quen" = I had just entered the forum then a very nice girl made friends with me.
    "Tôi vừa mới vào diễn đàn thì đã bị người yêu dọa"= I'd just entered the forum I was threatened/warned (to say goodbye?) by my lover

  10. #10
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    Thank you all for responding! I was really amused by "truelove"
    It is realy the case when someone says: "Đường ai lấy đi?" Hâhhâhhâh.
    tiếp cho vui đê:
    "Tôi chưa kịp lừa thì đã bị phát hiện"
    "Tôi vừa mới vào diễn đàn thì đã được một cô gái rất xinh làm quen"
    "Tôi vừa mới vào diễn đàn thì đã bị người yêu cô gái đó đe dọa"
    Can we say ?
    "Tôi chưa kịp lừa thì đã bị phát hiện"
    I just about started it, the cheat had been found.
    Or
    The cheat had been found right on the time I just had it started.
    Or
    I got caught right on the time I just started the cheat.
    "Chưa kịp lừa" cũng có nghĩa là chưa thực hiện ý định thì làm sao bị "phát hiện" ta ?
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

Similar Threads

  1. vietnamese language
    By penfolds in forum General discussion
    Replies: 25
    Last Post: 10-17-2010, 11:20 AM
  2. Vietnamese language without diacritics
    By fija in forum Vietnamese language learning
    Replies: 10
    Last Post: 12-02-2009, 07:23 AM
  3. Vietnamese language translation needed..
    By echeewh in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 07-09-2009, 10:41 AM
  4. for those who forget Vietnamese language
    By Tanyenbai in forum Vietnamese language learning
    Replies: 0
    Last Post: 07-01-2009, 11:49 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •