Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Song translation - Mỏi Mòn
Results 1 to 3 of 3

Thread: Song translation - Mỏi Mòn

  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    100

    Default Song translation - Mỏi Mòn

    Hopefully someone can help me translate..


    Đêm nay ánh trăng sầu úa

    Những vì sao cũng chẳng còn linh hồn

    Một trời thương đau lời kinh trong đêm

    Tiễn đưa tình yêu. Tình yêu đã chết ngay khi bóng chiều về.



    Thì thầm cho nhau lời cuối

    Anh hôn lên bia mộ xanh nghĩa trang buồn

    Lạnh lùng anh mang bông hoa trên tay chứa chan nỗi buồn đau

    Anh nhớ em anh nhớ em vô cùng



    ĐK1:

    Này người yêu ơi sao em ra đi cho anh như cánh chim lạc loài

    Một mình chua xót bay suốt trên con đường tội tình

    Mắt anh đã quá mỏi mòn

    Đường về sao lắm u hoài

    Nỗi đau chèn lấp nỗi đau



    ĐK2:

    Ngồi buồn như con thiêu thân chen nhau vào chốn tâm tối không lối về

    Giọt buồn trên mắt anh cố xoá đi lời hẹn thề

    Ước mơ nay đã không còn

    Tình mình tan giữa mây trời

    Cô đơn hoàn những nỗi cô đơn.

  2. #2
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by kefka View Post
    Hopefully someone can help me translate..


    Đêm nay ánh trăng sầu úa

    Những vì sao cũng chẳng còn linh hồn

    Một trời thương đau lời kinh trong đêm

    Tiễn đưa tình yêu. Tình yêu đã chết ngay khi bóng chiều về.

    Tonight, the moon looks fade and sad,
    The stars also got no emotion.
    The saying prayer is flying in the suffeing sky.
    Biding love's farewell. The love was died right the way sunset.


    Thì thầm cho nhau lời cuối

    Anh hôn lên bia mộ xanh nghĩa trang buồn

    Lạnh lùng anh mang bông hoa trên tay chứa chan nỗi buồn đau

    Anh nhớ em anh nhớ em vô cùng

    Whisper the last want to each other.
    I kiss on the green gravestone in the foggy cemetery.
    Coldly, with a flower on my hand, my mind filled up by suffer.
    I miss you, miss you so much.


    ĐK1:

    Này người yêu ơi sao em ra đi cho anh như cánh chim lạc loài

    Một mình chua xót bay suốt trên con đường tội tình

    Mắt anh đã quá mỏi mòn

    Đường về sao lắm u hoài

    Nỗi đau chèn lấp nỗi đau


    My darling! why did you leave me? This make me become a lonely bird.
    With my pain, flying the whole love sinful road by myself.
    My eyes are so tired
    The way home looks deep dark
    The suffers go over the suffers.

    ĐK2:

    Ngồi buồn như con thiêu thân chen nhau vào chốn tâm tối không lối về

    Giọt buồn trên mắt anh cố xoá đi lời hẹn thề

    Ước mơ nay đã không còn

    Tình mình tan giữa mây trời

    Cô đơn hoàn những nỗi cô đơn.


    Sadly, sit as the mayfly rush to the darkness of the soul with no outlet.
    The tears on my eyes try to flow up promises
    Dreams now are gone
    Our love melt out in the sky
    Loneliness come around loneliness.

    Hope it help
    Last edited by dethuong_x0x; 09-18-2008 at 09:42 AM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    100

    Default

    Thanks dethuong_x0x!

    What a sad song...

Similar Threads

  1. i like this song..
    By Cancer in forum Music and movie clips
    Replies: 9
    Last Post: 09-12-2010, 10:05 PM
  2. Truyện cười song Ngữ Đọc để hiểu nè
    By langtu_buon in forum Funny stories
    Replies: 19
    Last Post: 08-23-2010, 09:21 AM
  3. translation of this song meaning
    By penfolds in forum Translation help
    Replies: 0
    Last Post: 12-06-2009, 12:58 PM
  4. song translation
    By tofoo in forum Translation help
    Replies: 0
    Last Post: 07-15-2009, 05:23 AM
  5. song title translation
    By huynh in forum General discussion
    Replies: 6
    Last Post: 03-02-2008, 03:02 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •