Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
mercy me nghia la ji?
Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 10 of 24

Thread: mercy me nghia la ji?

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    1

    Default mercy me nghia la ji?

    ai biet nghia cua cum tu "mercy me" chi giup minh voi. Cam on nhieu...

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by pringle View Post
    ai biet nghia cua cum tu "mercy me" chi giup minh voi. Cam on nhieu...
    Tôi không tin rằng có thể nói "mercy me" được, vì đây là tiếng danh từ có nghĩa là sự khoan hồng, thường dùng trong ý nghĩa xin giảm tội trạng v. v.....

    TD: They were at the mercy of their captors. Also, at one's mercy.

  3. #3

    Default

    Quote Originally Posted by pringle View Post
    ai biet nghia cua cum tu "mercy me" chi giup minh voi. Cam on nhieu...
    mercy tiếng pháp là cám ơn.
    Đây là dùng lẫn giữa tiếng Anh và tiếng Pháp

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    mercy tiếng pháp là cám ơn.
    Đây là dùng lẫn giữa tiếng Anh và tiếng Pháp
    Parlez vous francais?
    S/B merci: cám ơn

    http://vdict.com/merci,5,0,0.html

  5. #5
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    12

    Default

    Quote Originally Posted by pringle View Post
    ai biet nghia cua cum tu "mercy me" chi giup minh voi. Cam on nhieu...
    "mercy me" may refer to a colloquialism of the US south similar to "Lord have mercy on me!" or "May the Lord have mercy on you." Sometimes this is reduced only to "Mercy me!" or "Mercy!"

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by redshift View Post
    "mercy me" may refer to a colloquialism of the US south similar to "Lord have mercy on me!" or "May the Lord have mercy on you." Sometimes this is reduced only to "Mercy me!" or "Mercy!"
    Redshift,
    Because it is reduced only to "Mercy me!" or "Mercy."

    So, "mercy" still is a noun (not a verb) isn't it?
    By the way, I like to confirm that it (mercy) has nothing to do with "merci" in French! No mix-up either!
    Last edited by MANH NGUYEN; 11-08-2008 at 12:19 PM.

  7. #7
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    12

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    So, "mercy" still is a noun (not a verb) isn't it?
    I think that "Mercy, me." or "Mercy" would me more correctly categorized, as a part of speech, as an interjection - *"A word or expression that conveys surprise or another strong emotion. Alone, an interjection is usually punctuated with an exclamation point (!). As part of a sentence, an interjection is set off by a comma (or commas)."
    *Hooray! I bowled a strike!
    *Oh, they are late.
    *(Simon & Schuster Handbook for Writers, ed. Troyka.)
    It appears that classifying "Mercy, me!" as an interjection solves the problem as to whether or not to classify it as another part of speech -- such as a noun or verb.
    Hope this has been helpful ;-)

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by redshift View Post
    I think that "Mercy, me." or "Mercy" would me more correctly categorized, as a part of speech, as an interjection - *"A word or expression that conveys surprise or another strong emotion. Alone, an interjection is usually punctuated with an exclamation point (!). As part of a sentence, an interjection is set off by a comma (or commas)."
    *Hooray! I bowled a strike!
    *Oh, they are late.
    *(Simon & Schuster Handbook for Writers, ed. Troyka.)
    It appears that classifying "Mercy, me!" as an interjection solves the problem as to whether or not to classify it as another part of speech -- such as a noun or verb.
    Hope this has been helpful ;-)

    Redshift,
    I like the way you classify the term "mercy." Thanks.

  9. #9
    Member wild4ever's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Gateway to The West
    Posts
    60

    Default

    I think I have heard this phrase "mercy me" somewhere. My first thought is that it means like begging for forgiveness.. something like that. I'm not sure ^^~
    Anyway, discussing should have more than one idea to discuss,right?
    Last edited by wild4ever; 07-06-2009 at 11:42 AM.

  10. #10

    Default

    Strictly speaking, it is an exclamation and not an interjection, meaning something like 'Have mercy on me!'

    But in Vietnamese it could probably be translated by 'Trời ơi!' or 'Chao ôi!'

    It's an old-fashioned construction which is hardly ever used today. Much more common would be the following:

    Oh my God!
    Goodness me!
    Good Heavens!
    What the hell!

    or other similar phrases.

    An interjection is a sub-group of the exclamation group. Examples:

    boo
    hey
    hi
    oho
    gee
    yippee
    Last edited by rukkhamula; 07-28-2009 at 04:38 PM.

Similar Threads

  1. ABC nghia la gi?
    By kimono in forum Vietnamese in practice
    Replies: 12
    Last Post: 11-28-2011, 09:10 PM
  2. Dịch bằng tốt nghiệp - help me!
    By trangphan296 in forum Translation help
    Replies: 2
    Last Post: 09-25-2010, 02:54 AM
  3. Xin giúp chữa bệnh táo bón chữ nghiã
    By Zorrousa in forum Translation help
    Replies: 5
    Last Post: 12-17-2007, 10:09 AM
  4. Học tiếng Anh với Trắc Nghiệm Giới Từ
    By Lazy cat in forum Grammar & Vocabulary
    Replies: 14
    Last Post: 06-22-2007, 05:32 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •