"kỹ thuật" hay "kĩ thuật" ????
Có quy tắc nào để sử dụng đúng không cả nhà ơi
"kỹ thuật" hay "kĩ thuật" ????
Có quy tắc nào để sử dụng đúng không cả nhà ơi
Không có, dùng cái nào cũng được. Tớ thì tớ toàn dùng i thôi, dù sao thì nó cũng là nguyên âm 100%
"i" nó cụt ngủn thế nào ấy, tớ thích "y" hơn, dù sao nó cũng dài hơn, tớ thích cái gì nó dài dài một chút
Halo,
Khong phai dau cac ban, khong phai dung "i" haY "Y" luc nao cung duoc.
Ve khoa hoc, neu ban thu am khi phat am 2 tu co "i" a "Y" dung ra la co su khac nhau, Y se dc phat am dai hon chut. Vi du trong YET KIEU tao boi Y-E-T K-I-E-U, se tha 2 "I" a "Y" la khac nhau.
The nen, tra cuu tu dien TV khi ma khong chac.
Ví dụ của đồng chí thì rõ wa rùi, còn trong "Kĩ thuật" và Kỹ thuật thì sao, hay mĩ thuật và mỹ thuật ....
Thực ra, bấy lâu nay, dân mình lẫn lộn cách dùng i và y hết rồi! Cách viết đúng chính tả nhất là: mĩ thuật, kĩ thuật, i tá, i khoa, í kiến, quy cách, nội quy, quy định...
Cách phát âm giữa i và y thì giống nhau nhưng không thể dùng lẫn lộn được vì đã có luật chính tả (cái này lên đại học mới được học !). Giải thích tiếp:
Trong tiếng Việt, một âm tiết (hay một từ) gồm có 3 phần chính là phụ âm đầu, phần vần và thanh. Trong phần vần lại có 3 bộ phận nhỏ nữa là âm đệm, âm chính và âm cuối.
Trong các từ đã nêu trên, các chữ cái "i", "y" đều nằm ở phần vần, âm chính. Và sau đây là luật chính tả của âm chính /i/
/i/ ---viết là "y" trong trường hợp sau âm đệm /u/ (vd: quy cách, nội quy...)
---\
----\_viết là "i" trong các trường hợp còn lại.
Như vậy, căn cứ vào luật chính tả, chỉ những âm /i/ nào đứng sau âm đệm /u/ (âm đệm /u/ đi sau "q" và trước "ê, y, ơ, â") mới viết là "y", còn không phải thì đều viết thành "i".
Còn những từ như "yêu, yến" thì sao? Chữ "y" đó không phải là biểu hiện của âm chính /i/ mà là của nguyên âm đôi /ie/ (luôn luôn có 2 âm và được biểu hiện bằng 2 chữ cái)
Quy tắc viết như sau:
/ie/ ------ ia, ya (khi không có âm cuối, vd: chia, khuya)
----\
-----\___ iê, yê (khi có âm cuối, vd: chiên, yêu, khuyên)
Kết luận, bây lâu nay, chúng ta (từ báo đài, đến sách giáo khoa) viết sai chính tả mà không biết, hoặc biết mà không sửa vì đã quen mắt, viết "i" thấy...kì kì (như "i tá")
Còn vụ dấu thanh nữa, cũng sai chính tả luôn. Đố bạn giữa "hoà" và "hòa" cái nào viết đúng chính tả?
Last edited by Eleven911; 02-23-2007 at 06:41 PM.
Thanks,
Rat co lY.
Neu trong Machine Translation, daY la nhung SYntaXical Rules.
Con truong hop hoa' a ho'a cung nhu /i/ haY /Y/ (sorrY, minh khong the danh tien Viet co dau bang maY Mac dc, ban Admin Xem dc ko, hon nua, ko the danh chu Y, X, V... Viet thuong), thuc ra ban dau khi Viet, chung ta khong the phan biet dc, nhung khi da co chuan chung, chung ta thuong dat ra cac quY dinh de tranh nhung truoc hop nhap nhang (ambiguïtés), khong biet cho tieng Viet, co quan nao qui dinh nhung dieu naY nhi.
Hong-Thai
Có sự cập nhật nhỏ:
Trong một từ mà âm /i/ đứng một mình, riêng lẻ thì lại có 2 khả năng xảy ra:
Viết là "y" để biểu hiện sự khính trọng, hoặc đó là từ Hán Việt, vd: y tá, y sĩ...
Viết là "i" khi nó có sự láy âm với từ kế nó, vd: ầm ĩ , í ẹ (láy phụ âm đầu-tắt thanh hầu)
xin chao!
Toi co cau hoi nay xin cac bac chi dum:
Viet ve hoc vi: "thac si" hay "thac sy" la dung vay?
Bạn học chuyên ngôn ngữ học ha? Tớ nghĩ là một số điều bạn nói (một số thôi) là kết quả của những công trình khoa học nào đó, nhưng chưa được chấp nhận trở thành quy tắc chung. Bằng chứng là nó chưa được đưa vào dạy trong sách giáo khoa. Bạn nói sách giáo khoa sai? Thế thì cái gì đúng?
Tớ thì chấp nhận có một số trường hợp có thể dùng cả 2 cách đều được. Bản thân tớ dùng theo thói quen (nghĩa là theo phần lớn những từ tớ nhìn thấy nhiều lần trong các cuốn sách có độ tin cậy cao) như thạc sĩ, y tá, kỉ niệm... Chưa thấy ai bảo tớ viết sai chính tả bao giờ.
Hầu như tất cả mọi người đều viết "dòng sông, dòng nước". Tại sao Trịnh Công Sơn, được coi như một nhà ngôn ngữ học, lại viết "giòng".
Tại sao chúng ta đọc "truyện", nhưng lại kể "chuyện".
Rất mong bạn giải thích rõ ràng hơn một chút.