Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Tớ đang luyện dịch !
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 28

Thread: Tớ đang luyện dịch !

Hybrid View

  1. #1
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default Tớ đang luyện dịch !

    This is your life we're talking about .

    So, you like working with computers , but when you try to choose a Technology career , your brain short circuits. Or you like helping people , but trying to decide on a Medical career is enough to give you headache . That's why you need to know more about High-Tech Institute Of Phoenix , Arizona .

    Đây là cuộc sống của bạn mà chúng tôi đang nói về .

    Như vậy là bạn thích làm việc với máy vi tính , nhưng khi bạn thử chọn ngành thuộc kĩ thuật công nghệ , trí não bạn
    " short circuits " . Hoặc là bạn thích giúp mọi người , nhưng sự cố gắng quyết định chọn ngành y làm cho bạn phải đau đầu . Đó là lý do tại sao bạn cần biết thêm nhiều về học viện High-Tech của thành phố Phoenix bang Arizona .

    Please ! Correct me .
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    This is your life we're talking about .

    So, you like working with computers , but when you try to choose a Technology career , your brain short circuits. Or you like helping people , but trying to decide on a Medical career is enough to give you headache . That's why you need to know more about High-Tech Institute Of Phoenix , Arizona .

    Đây là cuộc sống của bạn mà chúng tôi đang nói về .

    Như vậy là bạn thích làm việc với máy vi tính , nhưng khi bạn thử chọn ngành thuộc kĩ thuật công nghệ , trí não bạn
    " short circuits " . Hoặc là bạn thích giúp mọi người , nhưng sự cố gắng quyết định chọn ngành y làm cho bạn phải đau đầu . Đó là lý do tại sao bạn cần biết thêm nhiều về học viện High-Tech của thành phố Phoenix bang Arizona .

    Please ! Correct me .
    Short-circuit là chạm điện (không có nghĩa là điên như tiếng VN) ý là làm rối trí lên, không suy nghĩ được.

  3. #3
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Cảm ơn bác Paddy nhiều nhiều !!!
    Tớ nhớ rồi nhưng ko biết có đúng ko nữa :

    Hồi học lý tớ có học hiện tượng " chập mạch " hoặc là " ngắn mạch " làm cho cầu chì bị cháy !!! Vì lúc này điện trở ( resistance ) bằng không dẫn đến hiện tượng siêu dẫn . Dịch ra tiếng Anh cũng na ná " short-circuit "
    Chắc là ý nó nói mình bị khùng
    Last edited by dethuong_x0x; 03-13-2008 at 12:21 PM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Cảm ơn bác Paddy nhiều nhiều !!!
    Tớ nhớ rồi nhưng ko biết có đúng ko nữa :

    Hồi học lý tớ có học hiện tượng " chập mạch " hoặc là " ngắn mạch " làm cho cầu chì bị cháy !!! Vì lúc này điện trở ( resistance ) bằng không dẫn đến hiện tượng siêu dẫn . Dịch ra tiếng Anh cũng na ná " short-circuit "
    Chắc là ý nó nói mình bị khùng
    Short-circuit có nghĩa là chạm giây, chạm điện (khi khác điện thế), nhưng không có nghĩa là điện trở thành zero.

  5. #5
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Short-circuit có nghĩa là chạm giây, chạm điện (khi khác điện thế), nhưng không có nghĩa là điện trở thành zero.
    Trời !!!
    Thế mà hồi xưa tớ học I = U/R
    I : current ( dòng điện ) (A)
    U : .... ( hiệu điện thế ) (V)
    R : resistance ( điện trở )

    Khi chập mạnh R=0 ===> U/R vô cùng lớn ===> I vô cùng lớn ===> nổ

    Confused mất rồi
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  6. #6
    Senior Member xtiano's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    HCMC
    Posts
    243

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Trời !!!
    Thế mà hồi xưa tớ học I = U/R
    I : current ( dòng điện ) (A)
    U : .... ( hiệu điện thế ) (V)
    R : resistance ( điện trở )

    Khi chập mạnh R=0 ===> U/R vô cùng lớn ===> I vô cùng lớn ===> nổ

    Confused mất rồi
    Short-circuit la doan mach :
    O hinh duoi khi kho'a dong lai, do dien tro cua day dan la ko dang ke (R' = 0 << R) nen dong dien se ko di wa R => short-circuit
    Attached Images Attached Images
    Last edited by xtiano; 03-13-2008 at 06:22 PM.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Trời !!!
    Thế mà hồi xưa tớ học I = U/R
    I : current ( dòng điện ) (A)
    U : .... ( hiệu điện thế ) (V)
    R : resistance ( điện trở )

    Khi chập mạnh R=0 ===> U/R vô cùng lớn ===> I vô cùng lớn ===> nổ

    Confused mất rồi
    Công thức vẫn đúng trong điện, nhưng đâu cần cường độ điện I lớn để NỔ đâu. Nhiều mạch điện chỉ cần vài mA là đủ tiêu tùng rồi.

    Ở Mỹ dùng I=V/R.

  8. #8

    Smile

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    This is your life we're talking about .

    So, you like working with computers , but when you try to choose a Technology career , your brain short circuits. Or you like helping people , but trying to decide on a Medical career is enough to give you headache . That's why you need to know more about High-Tech Institute Of Phoenix , Arizona .

    Đây là cuộc sống của bạn mà chúng tôi đang nói về .

    Như vậy là bạn thích làm việc với máy vi tính , nhưng khi bạn thử chọn ngành thuộc kĩ thuật công nghệ , trí não bạn
    " short circuits " . Hoặc là bạn thích giúp mọi người , nhưng sự cố gắng quyết định chọn ngành y làm cho bạn phải đau đầu . Đó là lý do tại sao bạn cần biết thêm nhiều về học viện High-Tech của thành phố Phoenix bang Arizona .
    Please ! Correct me .
    theo mình, đây là một đoạn trích trong 1 bài văn nói, nên từ SO đầu tiên, chỉ là dấu hiệu của 1sự bắt đầu, mình nghĩ không nên dịch. nếu dịch, theo mình dịch là Rồi,...
    ý kiến của suhuynhtocngan nghe hay đấy, theo mình thì hợp lý.
    câu đó sẽ dịch là:
    Or you like helping people , but trying to decide on a Medical career is enough to give you headache
    hay bạn muốn giúp đỡ mọi người, nhưng chỉ riêng việc quyết định chọn 1 phân ngành Y cụ thể cũng đủ làm bạn đau đầu.
    mình thấy smooth hơn, không biết ý các bạn thế nào.
    mong góp ý, thx!
    D.V +
    học cho ra học, mà chơi là chơi tới bến...
    Nothing is perfect, to make it better, you must try more!

  9. #9
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    We moved into our final apartment one year later. Before we moved, we debated long and hard about what to do with the wall in Henry's old bedroom. Had it been possible, I think my parents would have torn it down and carried it peice by peice into our new apartment.

    ==> Chúng tôi chuyển tới 1 chung cư mới 1 năm sau đó. Trước khi đi, chúng tôi thảo luận dài và gay gắt về việc cần làm gì với bức tường tại căn phòng cũng của Henry. Had it been possible , tôi nghĩ ba mẹ tôi sẽ xé no xuống và mang từng miếng 1 tới chung cư mới của chúng tôi.

    Câu màu xanh cấu trúc tớ thấy hơi lạ và tớ cũng ko biết dịch, bác nào giúp tớ với.

    Edit extra:"We move, and live, and die all too quickly."
    ==> Chúng tôi di chuyển, sống và tát cả đều chết thật nhanh" ( is it right ?)

    Thank you !!!
    Last edited by dethuong_x0x; 04-02-2008 at 12:05 PM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    We moved into our final apartment one year later. Before we moved, we debated long and hard about what to do with the wall in Henry's old bedroom. Had it been possible, I think my parents would have torn it down and carried it peice by peice into our new apartment.

    Chúng tôi chuyển tới 1 chung cư mới 1 năm sau đó. Trước khi đi, chúng tôi thảo luận dài và gay gắt về việc cần làm gì với bức tường tại căn phòng cũng của Henry. Had it been possible , tôi nghĩ ba mẹ tôi sẽ xé no xuống và mang từng miếng 1 tới chung cư mới của chúng tôi.

    Câu màu xanh cấu trúc tớ thấy hơi lạ và tớ cũng ko biết dịch, bác nào giúp tớ với.

    Thank you !!!
    Nếu đã có thể thực hiện được.
    Đây là dùng ỏ Past Subjunctive chỉ một sự viêc không có xãy ra ở thực tế trong quá khứ.

Similar Threads

  1. Dành cho các bạn rèn luyện tiếng Anh
    By tuehuu in forum English in Practice
    Replies: 8
    Last Post: 03-07-2014, 11:05 AM
  2. Luyện thi TCF
    By phapvietcfv in forum French
    Replies: 5
    Last Post: 02-17-2014, 08:51 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •