Chả là em thắc mắc câu: "Sau cơn mưa trời lại sáng"
Em nghĩ tiếng anh là "after raining, the sky comes back". Không biết có đúng không?
Nhờ anh chị giúp! Cám ơn nhé!
Chả là em thắc mắc câu: "Sau cơn mưa trời lại sáng"
Em nghĩ tiếng anh là "after raining, the sky comes back". Không biết có đúng không?
Nhờ anh chị giúp! Cám ơn nhé!
anh ơi dịch dùm em đoạn văn này vơí :
sau khi cho balo vào trong máy xray thi tôi phát hiên trái lưụ đạn và ký đinh trong balo của anh ta, ngay lâp tưc tôi băt anh ta lại
After putting his rucksack in "the X-ray projector", I found a grenade and a kilogram of nails. I seized/ caught him at once.
grenade = hand grenade = lựu đạn
Máy chiếu x-quang có lẽ là x-ray projector. (I guess)
Nếu bạn dùng tay túm anh ta lại thì dùng seize hoặc grab, nếu bạn chặn anh ta lại bằng mệnh lệnh thôi thì dùng catch
at once = right away = immediately
The second one sounds better ^^
If You
* Love Manga & Anime
* Want to learn English
I would be very Pleasant to have you visit my blog at:
http://vn.myblog.yahoo.com/wild-4ever
or
http://wild4ever.tk/
Let's be friend and help each other learn
Hic, còn câu "Tiên học Lễ, Hậu Học Văn" nghĩa tiếng anh là gì nhỉ ???
Try this.
After I had placed his backpack through the X-ray machine, I discovered a grenade and a kg of nails therein. I immediately placed him under arrest.
The first sentence is a little ambiguous. Are the bag and the backpack the same? I have assumed that they are the same item.
Learn virtue first, then literature.
dịch giùm e câu : lời chào cao hơn mâm cỗ vs ạ