Pls giải thích giúp câu "I love your company", hay "thank you for company" nghĩa là thế nào!
Thanks!
Duc Phu
Pls giải thích giúp câu "I love your company", hay "thank you for company" nghĩa là thế nào!
Thanks!
Duc Phu
company = companionship = friendship = tình bạn, tình đồng hành.
Khi dùng như vậy ngoài tình bạn ra nó còn có nghìa là sự có mặt nữa.
Tôi thích (love) tình bạn/sự có mặt của anh.
Cám ơn cho sự có mặt của anh.
TD: Can you accompany me for a walk in the park?
Anh có thể cùng đi bộ trong công viên với tôi không?
Khi về người ta sẽ nói: thanks for your company. Hiển nhiên câu này không nên dịch là tình bạn mà nên dịch là sự đồng hành, có mặt.
Ðừng nghĩ chỉ có nghĩa là trai-gái nhe. Bạn trai với nhau nhờ đi chung công chuyện cũng cám ơn như vậy.
Còn nếu tán gái thì nên nhấn mạnh hơn như: I really enjoyed your company. Tôi rất là thích sự có mặt/sự đi chơi chung với cô.
Last edited by Paddy; 11-15-2007 at 11:06 AM.
Cam on ban Paddy and ltdra nhieu lam.