Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Nhận dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành
Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 10 of 29

Thread: Nhận dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành

  1. #1

    Default Nhận dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành

    Có ai cần dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành Sinh học, hóa học, môi trường ... thì liên hệ với chúng tờ nhé. Nhóm Transciences rất mong được hợp tác với tất cả các bạn. Thank you.

    Email: transciences@gmail.com
    DT: 0915368191 gặp Bình

  2. #2
    Junior Member thaichat04's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Grenoble, France
    Posts
    14

    Default

    Quote Originally Posted by daffodil View Post
    Có ai cần dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành Sinh học, hóa học, môi trường ... thì liên hệ với chúng tờ nhé. Nhóm Transciences rất mong được hợp tác với tất cả các bạn. Thank you.

    Email: transciences@gmail.com
    DT: 0915368191 gặp Bình
    Hi,

    De giup cac ban dich tai lieu chuYen nganh tot hon, cac ban co the dung SWS co tu dien chuYen nganh tai: http://ca.sYstran.fr, tUY nhien ko co TV

  3. #3
    chuồnchuồn say nắng
    Guest

    Default

    Không có tiếng Việt thì thiếu gì, search google ra cả đống định nghĩa.
    Mà thế mới gọi là chuyên ngành, heheh... Tiếng Anh chuyên ngành là thứ tiếng Anh mà dân du học không tài nào dịch nổi

  4. #4
    Junior Member thaichat04's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Grenoble, France
    Posts
    14

    Default Machine Translation Tools

    Quote Originally Posted by chuồnchuồn say nắng View Post
    Không có tiếng Việt thì thiếu gì, search google ra cả đống định nghĩa.
    Mà thế mới gọi là chuyên ngành, heheh... Tiếng Anh chuyên ngành là thứ tiếng Anh mà dân du học không tài nào dịch nổi
    Hula, chac chan neu ban lam Viec trong linh Vuc Machine Translation thi minh nghi, Viec phan biet giua dich mot VAN BAN Va dich mot doan teXt la ro rang. Dang sau do la ca nhung Van de lon: lam sao moi nguoi cung co-edit tren Van ban do de chat luong dich tot hon, lam sao de thoi gian post-edit la nho nhat co the, ... chu khong don thuan la search tren google mot tool nao do, roi ket qua ban dich se goto trash nga khi ban dong cua so do lai.

    Hon nua, ngoai SYSTRAN Web SeriVe Translation, minh nghi chua co tool nao cho phep ban dinh nghia User DictionarY, danh dau nhung tu khong dich duoc, ...

    Translation la mot nghe, tham tri co the dua thanh mot nganh cong nghe (genie) duoc. Dan du hoc haY khong, co dich duoc haY khong con tuY thuoc Vao linh Vuc nao Va tat nhien la Trinh do nua ban a.

    HaVe nice daY !

  5. #5

    Default

    Hơ hơ, tớ chỉ biết rằng máy móc sẽ không bao giờ thay thế được con người trong lĩnh vực dịch thuật, đặc biệt là với các văn bản chính thức hoặc các văn bản có "hàm lượng kiến thức" lớn. Vì vậy, hehe, liên hệ với chúng tớ khi các bạn có nhu cầu nhé.

  6. #6
    Junior Member thaichat04's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Grenoble, France
    Posts
    14

    Default

    Hi,
    Tat nhien, hien naY maY tinh chua the thaY the 100% con nguoi trong linh Vuc dich tu dong duoc. Don gian la Vi: CHI PHI bo ra de XaY dung mot he thong dich tu dong perfect qua dat, ban ha thu tuong tuong Xem, mot bo tu dien CAN BAN hoan trinh se co khaong Vai trieu tu, cong them dinh nghia ngu phap, ... Them nua, moi chuYen nganh co bao nhieu tu dinh nghia rieng, hang ngaY co bao nhieu tu moi Xuat hien (nam 2006, bo tu dien OXFORD phai them khoang 10.000 tu moi cho tieng Anh).

    Do do, Xu huong MT baY gio, khong co gang XaY dung mot he thong hoan thien, ma di Ve huong support nguoi Su Dung (CAT-Computer Aid Translation), Va su dung nhung nguon luc cua cong dong (CommunitY) de dong gop hoan thien dan he thong MT.

    TuY nhien, Viec co MT cung rat tot, thaY i ban mat 1h30 phut den dich mot trang A4 (250 Words/p) ke ca tYping, ban chi mat 30 phut, khong toi tY nao phai khong.

    Regards,

    Hong-Thai

  7. #7
    chuồnchuồn say nắng
    Guest

    Default

    Tất nhiên tớ không phải là dân chuyên nghiệp rồi. Bọn tớ dịch tài liệu chuyên ngành bắt đầu từ nhu cầu học tập nên mắc bệnh khó chữa là chả tin được cuốn từ điển nào hết. Gặp cái gì mới cũng phải search, đọc chỗ này chỗ kia xem nó là cái gì.
    Có thể ai đó dịch được một đoạn văn bản mà khi đọc bằng cả tiếng Việt hay tiếng Anh, chính họ cũng không hiểu hết. Có thể bản dịch không sai, nhưng sẽ vô cùng khó kiểu nếu đó là những kiến thức khoa học. Vấn đề nữa là các thuật ngữ tiếng Việt thiếu thốn và không chính xác (hic, ý tớ chỉ là dân du học rất giỏi tiếng anh nhưng sẽ vất vả với tiếng Việt nếu học hoàn toàn ở nước ngoài).
    Các công cụ hỗ trợ tất nhiên là rất tuyệt vời tớ sẽ nghiên cứu nó khi đủ trình độ sờ vào cái lĩnh vực gọi là MT

  8. #8
    Junior Member thaichat04's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Grenoble, France
    Posts
    14

    Default

    Quote Originally Posted by chuồnchuồn say nắng View Post
    Tất nhiên tớ không phải là dân chuyên nghiệp rồi. Bọn tớ dịch tài liệu chuyên ngành bắt đầu từ nhu cầu học tập nên mắc bệnh khó chữa là chả tin được cuốn từ điển nào hết. Gặp cái gì mới cũng phải search, đọc chỗ này chỗ kia xem nó là cái gì.
    Có thể ai đó dịch được một đoạn văn bản mà khi đọc bằng cả tiếng Việt hay tiếng Anh, chính họ cũng không hiểu hết. Có thể bản dịch không sai, nhưng sẽ vô cùng khó kiểu nếu đó là những kiến thức khoa học. Vấn đề nữa là các thuật ngữ tiếng Việt thiếu thốn và không chính xác (hic, ý tớ chỉ là dân du học rất giỏi tiếng anh nhưng sẽ vất vả với tiếng Việt nếu học hoàn toàn ở nước ngoài).
    Các công cụ hỗ trợ tất nhiên là rất tuyệt vời tớ sẽ nghiên cứu nó khi đủ trình độ sờ vào cái lĩnh vực gọi là MT
    Hi,
    Ban chang bao gio biet cau tao cua mot chiec Xe maY nhu the nao ma ban Van di duoc sau 1,2 buoi tap, co le ban chang bao gio biet Ve kien truc maY tinh, lap trinh ma ban Van su dung duoc maY tinh the nen, chang can hieu gi Ve MT ma ban Van hoan toan su dung rat tot MT tools. Ban co biet la "dich" da dan tro thanh mot nganh cong nghiep roi ko ?

    VDict Vua dua ra module Vietnamese-English la buoc can ban cho MT cho TV, tuY con nhieu thu phai Hoan thien, nhung khong toi tY nao.

    Khong biet ai lam admin cua VDict nhi, minh co nhieu dong gop kien cho cac ban ma minh khong biet gui cho ai, gui nhu the nao ?

    Regards,

    Hong-Thai

  9. #9
    chuồnchuồn say nắng
    Guest

    Default

    Nick Vdict chính là của admin đấy. nhưng đừng gửi cho hắn, cứ gửi cho tớ đây này, tớ sẽ bán lại cho hắn kiếm ít xiền. Những đóng góp của bạn chắc hẳn rất đáng giá.
    Bạn nói dịch là một ngành công nghiệp, như vậy người dịch có hiểu những gì mình dịch hay không? Nếu có thì không thể gọi là công nghiệp. Nếu không thì làm sao có thể dịch chính xác, làm sao mà người đọc hiểu được.

  10. #10
    Junior Member thaichat04's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    Grenoble, France
    Posts
    14

    Default

    Quote Originally Posted by chuồnchuồn say nắng View Post
    Nick Vdict chính là của admin đấy. nhưng đừng gửi cho hắn, cứ gửi cho tớ đây này, tớ sẽ bán lại cho hắn kiếm ít xiền. Những đóng góp của bạn chắc hẳn rất đáng giá.
    Bạn nói dịch là một ngành công nghiệp, như vậy người dịch có hiểu những gì mình dịch hay không? Nếu có thì không thể gọi là công nghiệp. Nếu không thì làm sao có thể dịch chính xác, làm sao mà người đọc hiểu được.
    Hi,

    Khi to noi do la mot nganh cong nghiep boi la i:
    - Dich da tro thanh mot qui trinh: danh gia chuYen nganh cua tai lieu can phai dich, danh gia gia thanh phai bo ra, sau khi dich phai kiem tra, danh gia lai, hon nua cai Vong do phai qua di quaY lai maY lan.
    - San pham dich, haY cong cu dich da tro thanh thuong mai hoa: ban co biet gia thanh cua mot tu dien dien tu en-fr online 1M tu bao tien ko ?, ngoai dico, con co nhung thanh phan khac (corpus for test, ...) cung phai bo rat nhieu tien neu muon mua dc.

    Minh con nghi, no hon ca mot nganh cong nghiep, no tro thanh mot nganh CONG NGHE. NeU ban lam Ve Tin hoc, chac ban hieu it nhieu Ve cong nghe phan mem (SOFTWARE ENGINEERING), ban co biet co mot nganh tuong tu cho ngon ngu (LINGWARE ENGINEERING), tu "lingWare" chac it co trong quan tu dien nao ca dau, nhung co rat nhieu trong cac bai bao khoa hoc, ban search cum tu naY o google scholar ra khong it. Khi da tro thanh mot nganh cong nghe, thi no phai co qui trinh, co nhung dac diem rieng cua nganh do.
    Minh so sanh giua 2 cai SOFTWARE/LINGWARE cho cau Xem nhe:

    SOFTWARE / LINGWARE:

    Users: Progammers/Linguistes
    Components: Program, Variable, Procedure, Functions/ Dico, Grammar, Variables, Format
    SiZe: Smaller/1M entries for a dico
    DeVlopement CYCLE: more stable/more frequent (change dico eVerY daY)
    Tools: IDE/EDL
    ...

Similar Threads

  1. Chuyện vui cuối tuần!
    By Jun_B in forum Vietnamese culture
    Replies: 21
    Last Post: 03-17-2014, 04:06 PM
  2. Chuyện vui cười lượm lặt
    By MANH NGUYEN in forum Funny stories
    Replies: 5
    Last Post: 03-17-2014, 11:19 AM
  3. Chuyện, thơ vui lượm lặt
    By MANH NGUYEN in forum Funny stories
    Replies: 4
    Last Post: 03-17-2014, 11:03 AM
  4. Chuyện vui cười lượm lặt
    By MANH NGUYEN in forum Funny stories
    Replies: 7
    Last Post: 01-28-2013, 03:21 PM
  5. Chuyện vui lượm lặt
    By MANH NGUYEN in forum Funny stories
    Replies: 5
    Last Post: 08-13-2010, 06:46 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •