Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Thành Ngữ Thông Dụng - Page 9
Page 9 of 37 FirstFirst ... 789101119 ... LastLast
Results 81 to 90 of 365

Thread: Thành Ngữ Thông Dụng

  1. #81
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    Nụ cười bằng mười thang thuốc bổ. = laughter is the best medicine.

  2. #82
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    Mưu sự tai nhân, thành sự tai thiên. = Man proposes, God disposes.

  3. #83
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    Vạn sự khở đầu nan. = The first step is the hardest.

  4. #84
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    Nhập gia tùy tục. = When in Rome, do as the Romans do.

  5. #85
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    Có qua có lại mới toại lòng nhau; Bánh it đi qua, bánh qui đi lại. = You scratch my back and I'll scratch yours.
    Last edited by camtieu; 11-10-2009 at 06:49 PM.

  6. #86
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    Kỳ phùng địch thủ; Kẻ tám lạng người nữa cân. = Diamond cuts diamond.
    Last edited by camtieu; 01-13-2010 at 01:59 PM.

  7. #87
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    Cá mè một lứa. = Dogs of the same street bark alike.

  8. #88
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    Bần cư náo thị vô nhân vấn, phú tại sơn lâm hữu khách tầm. = An empty purse frightens away friends, in times of prosperity friends are plentiful.
    Last edited by camtieu; 08-21-2011 at 10:14 AM.

  9. #89
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by camtieu View Post
    Bần cư phố thị vô nhân vấn, Phú ngụ sơn lâm hữa nhân tầm. = An empty purse frightens away friends; In times of prosperity friends are plentiful.
    Tớ thì chỉ nghe:

    Bần cư náo thị vô nhân vấn. Phú tại sơn lâm hữu viễn thân.

    Hay như Khả Năng nói:

    Bần cưa ván ngựa đôi ba tấm. Cú tại màng tang đứng chết trân.

  10. #90
    Senior Member Ryu's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Na niebie
    Posts
    282

    Default

    Quote Originally Posted by camtieu View Post
    Có qua có lại mới toại lòng nhau. = You scratch my back and I'll scratch yours.
    Câu này dịch ra thì nghĩa ko đúng lắm thì phải? Câu này dùng để dọa ai đó thì đúng hơn --> Nước sông ko phạm nước giếng

    Quote Originally Posted by camtieu View Post
    Kỳ phùng địch thủ. = Diamond cuts diamond.
    Câu này hình như là vỏ quýt dày có móng tay nhọn
    Side by side
    With you till the end
    I'll always be the one to firmly hold your hand
    No matter what is said or done
    Our love will always continue on

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •