Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Làm Ơn Dịch Giúp!!! - Page 8
Page 8 of 12 FirstFirst ... 678910 ... LastLast
Results 71 to 80 of 116

Thread: Làm Ơn Dịch Giúp!!!

  1. #71
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Tại sao lại nói cho tròn chữ hiếu. Tớ mới coi tự điển Hán-Việt, kiếm được chữ hiếu nhưng không hiểu làm tròn có nghĩa bóng gì không.
    b. Devotion and reverence to parents and family: filial piety.

  2. #72
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    b. Devotion and reverence to parents and family: filial piety.
    Phải chăng cho trọn chữ hiếu bị đọc trại ra thành cho tròn chữ hiếu ?

  3. #73
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Phải chăng cho trọn chữ hiếu bị đọc trại ra thành cho tròn chữ hiếu ?
    Không biết có phải vậy không, có vẻ giống nhau lắm.

    Trọn là trọn vẹn.
    Làm tròn như làm tròn bổn phận dâu con; làm tròn nghĩa vụ với tổ quốc....

  4. #74
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Không biết có phải vậy không, có vẻ giống nhau lắm.

    Trọn là trọn vẹn.
    Làm tròn như làm tròn bổn phận dâu con; làm tròn nghĩa vụ với tổ quốc....
    Cũng có thể là làm trọn (vẹn). Chữ tròn trong tiếng Việt không biết có giống nghĩa như trọn vẹn không ?

  5. #75
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Xưng hô với 1 nhóm người lớn tuổi hơn mình "you guys" là ko lịch sự, vậy muốn cho phải phép thì xưng thế nào ạ? Các bác giúp tớ với!

    Thank you very much!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  6. #76
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Xưng hô với 1 nhóm người lớn tuổi hơn mình "you guys" là ko lịch sự, vậy muốn cho phải phép thì xưng thế nào ạ? Các bác giúp tớ với!

    Thank you very much!
    Cái này gọi với giọng kẻ cả: You guys...chứ không phải xưng hô!

    Thay vì gọi: "you guys" mình nói "Excuse me, everybody..."
    "Ladies and gentlmen...."
    "Attention, please...Would you all..."
    "Gentlemen..."
    "Madam..."
    "Sir, Mme....

  7. #77
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Cái này gọi với giọng kẻ cả: You guys...chứ không phải xưng hô!

    Thay vì gọi: "you guys" mình nói "Excuse me, everybody..."
    "Ladies and gentlmen...."
    "Attention, please...Would you all..."
    "Gentlemen..."
    "Madam..."
    "Sir, Mme....
    Vậy nếu như muốn hỏi "Các vị có quan hệ gì với nhau?" thì nói thế nào ạ?
    "What is the relationship between ....... ?"
    Last edited by dethuong_x0x; 05-04-2008 at 09:43 PM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  8. #78
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Vậy nếu như muốn hỏi "Các vị có quan hệ gì với nhau?" thì nói thế nào ạ?
    "What is the relationship between ....... ?"
    thường thì "are you two related?" 2 anh/chị có họ với nhau không?

    What is your relationship with him/her? Anh/chị thì liên hệ/quan hệ gì với anh/chị đó ? Câu này thừơng dùng khi mình muốn hỏi 2 ngừơi là bạn hay là người yêu, vợ chồng. Nếu muốn hỏi liên hệ ruột thịt thì dùng câu trên cho rõ hơn.

  9. #79
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    thường thì "are you two related?" 2 anh/chị có họ với nhau không?

    What is your relationship with him/her? Anh/chị thì liên hệ/quan hệ gì với anh/chị đó ? Câu này thừơng dùng khi mình muốn hỏi 2 ngừơi là bạn hay là người yêu, vợ chồng. Nếu muốn hỏi liên hệ ruột thịt thì dùng câu trên cho rõ hơn.
    Thank you, Sir!
    Vậy có 4 người thì :"Are you 4 related?"
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  10. #80
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Thank you, Sir!
    Vậy có 4 người thì :"Are you 4 related?"
    "Are you all related?"

    Hoặc nói theo giọng dân miền nam thì "Are y'all related?"

    Thêm một cái nữa là nếu họ nói we are related by marriage có nghĩa là họ hàng họ lấy nhau chứ không phải ruột thịt.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •