Tránh vỏ dưa, gặp vỏ dừa. = Out of the frying pan and into the fire.
Tránh vỏ dưa, gặp vỏ dừa. = Out of the frying pan and into the fire.
Đứng núi này trông núi nọ. = The grass is always greener on the other side of the fence.
Phòng bệnh hơn chữa bệnh. = An ounce of prevention is worth a pound of cure; Prevention is better than cure.
Dùng cán bút làm đòn xoay chế độ (Sóng Hồng). = The pen is mightier than the sword.
thanks bạn nhá !! rất hay đấy !!
Very useful thread, Camtieu!
Thank you and
Keep it up!
Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
---
1st Version:
Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
2nd Version:
Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher
Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!
Câu này không đúng ngữ cảnh trong truyện cổ VN.
Don't count your chicken before they hatch =~ mới có ván đã bán thuyền.
http://dictionary.reference.com/brow...ore+they+hatch
Câu này có nghĩa là đời thứ 3 phá gia sản 2 đời trước gây ra. Dùng theo nghĩa tiếng VN không được rõ lắm.
http://www.encyclopedia.com/doc/1O21...snthrgnrt.html