Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Nói sao cho đúng? - Page 5
Page 5 of 6 FirstFirst ... 3456 LastLast
Results 41 to 50 of 52

Thread: Nói sao cho đúng?

  1. #41
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    140

    Default

    I was under the assumption that everybody would know how to use the different tenses of "is".

    and these sentences:

    Yesterday was "a day to forget that is also a day to remember"
    Tomorrow will be "a day to forget that is also a day to remember"

    lack parallelism.
    Last edited by trunnie; 10-22-2007 at 09:27 PM.

  2. #42
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default drug and pills

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    ^^! tớ đồng ý nhưng từ "pill" thì đây là lần đầu tớ nghe và cũng là từ mới , và ví dụ của bạn không đúng cho lắm .Chúng ta đang bàn về uống thuốc chứ không bàn về tiệm bán thuốc .
    Tớ còn non kinh nghiệm quá

    Cho tớ hỏi thêm " xì ke " tiếng Mĩ lóng gọi là "crack" phải ko ?
    Xì ke hồi ở Việt Nam nghĩa là bạch phiến hoặc heroin trong dạng bột.

    Crack hoặc rock hoặc crack cocaine làm từ cocaine và baking soda trong dạng cứng (rock).

    Một cái cần để ý là:

    She's (is) on drug - Thường nghĩa là cô ấy dùng ma túy.

    Nhưng

    She's (is) on the pills - Nghĩa là cô ấy đang dùng thuốc ngừa thai.



    She's taking her pills every day. Cái này tùy theo đoạn văn, nhưng thường thì có ý nói là cô ấy uống thuốc mỗi ngày. Có thể là thuốc cho bệnh hoặc là sinh tố.

  3. #43
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Xì ke hồi ở Việt Nam nghĩa là bạch phiến hoặc heroin trong dạng bột.

    Crack hoặc rock hoặc crack cocaine làm từ cocaine và baking soda trong dạng cứng (rock).

    Một cái cần để ý là:

    She's (is) on drug - Thường nghĩa là cô ấy dùng ma túy.

    Nhưng

    She's (is) on the pills - Nghĩa là cô ấy đang dùng thuốc ngừa thai.



    She's taking her pills every day. Cái này tùy theo đoạn văn, nhưng thường thì có ý nói là cô ấy uống thuốc mỗi ngày. Có thể là thuốc cho bệnh hoặc là sinh tố.
    Paddy is a super - Have you ever lived in USA or England ?
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  4. #44
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    140

    Default

    One correction about this :"She's (is) on the pills"

    pills should be pill.

    The phrase is "she is on the pill", singular

  5. #45
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by trunnie View Post
    One correction about this :"She's (is) on the pills"

    pills should be pill.

    The phrase is "she is on the pill", singular
    Trunnie,
    Thanks.

  6. #46
    Senior Member xtiano's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    HCMC
    Posts
    243

    Default Fun about spelling

    Em chưa đi Mỹ, nhưng hình như chữ "better" bên đó đọc như "be đờ"? Bên Anh thì "be rờ", IMHO??(cái này bà cô hồi ở VN nói, vì cũng chưa đi Anh )Liệu có chính xác ko?
    Tiện đây xin hỏi câu mày đỏ mình dùng "Is this the case?" có được hay ko?
    Hãy làm những gì mình thích, đừng sống cuộc đời người khác áp đặt cho bản thân mình...

  7. #47
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by xtiano View Post
    Em chưa đi Mỹ, nhưng hình như chữ "better" bên đó đọc như "be đờ"? Bên Anh thì "be rờ", IMHO??(cái này bà cô hồi ở VN nói, vì cũng chưa đi Anh )Liệu có chính xác ko?
    Tiện đây xin hỏi câu mày đỏ mình dùng "Is this the case?" có được hay ko?
    is this the case = is it true (like I just mentioned) trong trường hợp này thì đúng.

  8. #48

    Smile

    Quote Originally Posted by xtiano View Post
    Em chưa đi Mỹ, nhưng hình như chữ "better" bên đó đọc như "be đờ"? Bên Anh thì "be rờ", IMHO??(cái này bà cô hồi ở VN nói, vì cũng chưa đi Anh )Liệu có chính xác ko?
    Tiện đây xin hỏi câu mày đỏ mình dùng "Is this the case?" có được hay ko?
    theo mình biết, giọng Mỹ khác giọng Anh chủ yếu ở âm rung, và âm /-r/ họ cuốn lưỡi cong hơn 1tí, đa phần âm/-t/ người ta đọc sang /-d/, nghe nó nhẹ hơn.còn ở Anh, vẫn đọc là bét -tờ hay sao í?^^
    D.V +
    học cho ra học, mà chơi là chơi tới bến...
    Nothing is perfect, to make it better, you must try more!

  9. #49
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Coi phim Mr. Bean thì biết , sound like "bé(th)tờ"
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  10. #50
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    tớ thấy người ta đọc "t" ra "đ" ko mà
    VD : tutor ==> tuuu đờ ( đờ nhè nhẹ )
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •