Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
HELP HELP: Gần Có Job Rồi LOL - Page 4
Page 4 of 7 FirstFirst ... 23456 ... LastLast
Results 31 to 40 of 62

Thread: HELP HELP: Gần Có Job Rồi LOL

  1. #31
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Tính tôi không thích tranh cãi nên chỉ góp ý rồi thăng ai có sửa lưng mình tôi cũng không để ý, nếu tôi sai họ đúng thì tôi cũng coi như xong vì mọi người nhìn vào là biết Nếu tôi đúng họ sai tôi cũng không để ý vì người hỏi về cái gì đó tự họ nhận xét rồi chọn góp ý nào đó. Nếu góp ý của tôi không đúng thì họ biết rồi khỏi cần LtDra hay ai đó nhắc. Tôi rất bận không có thì giờ hồi đáp. Nhiều người nhờ dịch họ bận nên họ chi nói cám ơn trước hay thank in advance người khác dịch giúp họ cũng không cần cám ơn lại nữa vì đã cám ơn trước rồi. Nói chung 9 người 10 ý. Nên tôi không bận tâm lắm.
    Về câu trên của tôi chưa ai sửa nên tôi xin sửa lại : Have you had a table booked, madam?
    có lần tôi dịch chat to có người sửa lại là chat with tôi cũng không có ý kiến hồi đáp gì vì người ta ai cũng biết chat to sb và chat with sb là như nhau
    Nói chung ra là bác có tính ích kỷ. Miễn sao mình đúng, còn thiên hạ sai thì kệ chẳng cần sửa. Lối học của bác thì không thể nào mà tiến được.

    BTY, yokel chứ không phải là yoked.

  2. #32
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    1-"sweet sour sauce (nói chung, do có nhiều loại nước sốt) chứ không hễ cứ nước sốt cà chua là chua ngọt"
    Sweet and sour sauce. Bác dịch thẳng từ tiếng VN cho nên quên chữ trong đó.

  3. #33

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Sweet and sour sauce. Bác dịch thẳng từ tiếng VN cho nên quên chữ trong đó.
    Tôi thấy thật là lạ lùng: Tôi chỉ là english-learner thôi chứ không phải là cao nhân ở đây nên ai góp ý tôi không dám tranh cãi chỉ đưa cái ý của mình ra thôi. có lẽ ngôn từ tôi dùng không được người nào đó thích chăng?
    Tôi thấy trong menu ở nhà hàng họ ghi sweet sour sauce thì tôi ghi lại thế thôi. còn nó có and hay không thì hỏi cao nhân ở đây.
    Last edited by english-learner; 05-23-2008 at 08:40 AM.

  4. #34
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Dạ! Xin cảm ơn tất cả các bác, khoảng 60-70% sự chỉ bảo của các bác em đã cho vào ứng dụng, tuy cũng phải nhắc lại 1-2 lần vì cái lưỡi của em ko được dẻo cho lắm nhưng hiệu qua cực cao.
    Hôm nay em được viết "order" cho 3 bàn . Người ta xin có miếng chanh mà đi pha cho 3 ly đá chanh. Rồi người ta gọi bún thịt nướng lại mang ra phở tái . May mà chủ nhà hàng chỉ cười, bảo là ko sao từ từ quen.
    Mà hôm nay thấy đau chân hơn hôm qua
    Cho tớ hỏi thêm là cái mình đưa cho người ta xem để trả tiền thì gọi là:
    - Bill hay ticket hay là check ạ?
    - Cây "mẵng cầu" dịch sang tiếng mỹ là gì ạ. (có vị khách nhìn vào hỏi mà tớ ứ biết, tớ dịch là something bridge, sau đó cười "I don't know its English name"
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  5. #35
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Dạ! Xin cảm ơn tất cả các bác, khoảng 60-70% sự chỉ bảo của các bác em đã cho vào ứng dụng, tuy cũng phải nhắc lại 1-2 lần vì cái lưỡi của em ko được dẻo cho lắm nhưng hiệu qua cực cao.
    Hôm nay em được viết "order" cho 3 bàn . Người ta xin có miếng chanh mà đi pha cho 3 ly đá chanh. Rồi người ta gọi bún thịt nướng lại mang ra phở tái . May mà chủ nhà hàng chỉ cười, bảo là ko sao từ từ quen.
    Mà hôm nay thấy đau chân hơn hôm qua
    Cho tớ hỏi thêm là cái mình đưa cho người ta xem để trả tiền thì gọi là:
    - Bill hay ticket hay là check ạ?
    - Cây "mẵng cầu" dịch sang tiếng mỹ là gì ạ. (có vị khách nhìn vào hỏi mà tớ ứ biết, tớ dịch là something bridge, sau đó cười "I don't know its English name"
    bill hay check cũng được. Thường thì khách hay nói can I have the bill/check please.

    Mãng cầu là soursop.

    Bỏ chừng 10 đô ra tiệm giầy mua miếng lót loại gel mà đi cho êm chân.

    Kêu ông quan toà tại Kansas nói là không có tiền trả phạt và xin làm community work (như lượm rác ở công viên). Thừơng thì họ phạt chừng vài ngày thôi (mỗi ngày 8 tiếng).

  6. #36
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Dạ! Xin cảm ơn tất cả các bác, khoảng 60-70% sự chỉ bảo của các bác em đã cho vào ứng dụng, tuy cũng phải nhắc lại 1-2 lần vì cái lưỡi của em ko được dẻo cho lắm nhưng hiệu qua cực cao.
    Hôm nay em được viết "order" cho 3 bàn . Người ta xin có miếng chanh mà đi pha cho 3 ly đá chanh. Rồi người ta gọi bún thịt nướng lại mang ra phở tái . May mà chủ nhà hàng chỉ cười, bảo là ko sao từ từ quen.
    Mà hôm nay thấy đau chân hơn hôm qua
    Cho tớ hỏi thêm là cái mình đưa cho người ta xem để trả tiền thì gọi là:
    - Bill hay ticket hay là check ạ?
    - Cây "mẵng cầu" dịch sang tiếng mỹ là gì ạ. (có vị khách nhìn vào hỏi mà tớ ứ biết, tớ dịch là something bridge, sau đó cười "I don't know its English name"
    Bill: phiếu trả tiền
    custard-apple: mãng cầu (lưu ý:thường menu viết bằng song ngữ.)

    Còn quá trẻ mà lại đau chân?! Nhớ thay đổi giầy mỗi ngày, nghĩa là nay đi đôi này, mai đi đôi kia. Nên tìm loại giầy bằng một ngày lương (!) thì đở đau chân hơn.

  7. #37
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Bill: phiếu trả tiền
    custard-apple: mãng cầu (lưu ý:thường menu viết bằng song ngữ.)

    Còn quá trẻ mà lại đau chân?! Nhớ thay đổi giầy mỗi ngày, nghĩa là nay đi đôi này, mai đi đôi kia. Nên tìm loại giầy bằng một ngày lương (!) thì đở đau chân hơn.
    DT hỏi trái na hay mãng cầu xiêm ? Na là custard apple còn mãng cầu xiêm là soursop.

  8. #38
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    bill hay check cũng được. Thường thì khách hay nói can I have the bill/check please.

    Mãng cầu là soursop.

    Bỏ chừng 10 đô ra tiệm giầy mua miếng lót loại gel mà đi cho êm chân.

    Kêu ông quan toà tại Kansas nói là không có tiền trả phạt và xin làm community work (như lượm rác ở công viên). Thừơng thì họ phạt chừng vài ngày thôi (mỗi ngày 8 tiếng).
    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Bill: phiếu trả tiền
    custard-apple: mãng cầu (lưu ý:thường menu viết bằng song ngữ.)

    Còn quá trẻ mà lại đau chân?! Nhớ thay đổi giầy mỗi ngày, nghĩa là nay đi đôi này, mai đi đôi kia. Nên tìm loại giầy bằng một ngày lương (!) thì đở đau chân hơn.
    Dạ cảm ơn 2 bác! Tớ làm tuần 5 ngày (10am-10pm)(Tue-Sat) nên Chủ Nhật mới đi mua được . Nhưng mà ko sao tớ đi gửi tiền trả ticket rồi . Trả xong nhẹ cả người.
    Cây mãng cầu người ta trưng chứ ko có trong menu. By the way, how do we translate "mãng cầu gai" into English?
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  9. #39
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Tớ chỉ biết trái mãng cầu(nhỏ, nhiều múi múi ở vỏ) và mãng cầu gai(to, có gai), còn trái na tớ cũng nghe nhiều nhưng ko biết là tai to hay trái bé nữa.
    Last edited by dethuong_x0x; 05-22-2008 at 12:12 PM.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  10. #40
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Tớ chỉ biết trái mãng cầu(nhỏ nhiều múi múi ở vỏ) và mãng cầu gai(to có gai), còn trái na tớ cũng nghe nhiều nhưng ko biết là tai to hay trái bé nữa.
    mãng cầu = na = custard apple

    Mãng cầu gai (dai ?) = mãng cầu xiêm = soursop

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •