Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
What does it mean? - Page 3
Page 3 of 3 FirstFirst 123
Results 21 to 29 of 29

Thread: What does it mean?

  1. #21
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    5

    Default

    thoi em rang kho de lay tien lai

  2. #22
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by mexf14 View Post
    em tai sao ban nam cho toi mat ong? ban biet rang toi muon duoc hanh phuc voi ban, từ cảm giác và tiền bạc có liên quan tới việc bạn đang nằm khác nhau và bạn nghĩ rằng tôi không hiểu gì cả
    Quote Originally Posted by mexf14 View Post
    thoi em rang kho de lay tien lai
    I don't understand. You can write it in English, then Vietnamese. That way makes it easy for us.
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #23
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Ltdra,
    Anything wrong here???

    Either She can't text... or She won't be able to text..., I guess.
    opsss.... It's "Can not" . I missed typing.
    Last edited by LtDra; 07-27-2009 at 01:34 PM.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  4. #24
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    I don't understand. You can write it in English, then Vietnamese. That way makes it easy for us.
    DT. Cẩn thận! Đây là những đoạn tin nhắn của vợ ống ấy với người đàn ông khác, ông ta đang cần thông dịch miễn phí ,,,, trong khi mình không biết trắng đen nên tốt nhất đừng đem lòng tốt "nối giáo cho giặc".
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  5. #25
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by LtDra View Post
    DT. Cẩn thận! Đây là những đoạn tin nhắn của vợ ống ấy với người đàn ông khác, ông ta đang cần thông dịch miễn phí ,,,, trong khi mình không biết trắng đen nên tốt nhất đừng đem lòng tốt "nối giáo cho giặc".
    Dạ tớ hiểu rồi!
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  6. #26
    Senior Member Tanyenbai's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Hanoi
    Posts
    435

    Default

    thoi em rang kho de lay tien lai
    =
    His love is really true (slang)
    Is that the correct translation? Mr. Ltdra?

  7. #27
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by Tanyenbai View Post
    thoi em rang kho de lay tien lai
    =
    His love is really true (slang)
    Is that the correct translation? Mr. Ltdra?
    No didn't do any translation for this post, I only told him what I suppose to say because I don't want to involve into unclear matters.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  8. #28
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Huế
    Posts
    552

    Default

    hahahaha

    Dethuong_xox ...đọc xong tớ có thể giải thích như thế này, câu trả lời của anh chàng kia theo tớ thì có nghĩa là :" Tao chưa hề nghe qua, nhưng biết dâu có thằng khỉ nào đó đã nghe qua"

    chữ cookie nghĩa đen là cái bánh dạng như bánh qui, trong trường hợp này có thể hiểu là 1 người nào đó ko quan trọng

    Cheer
    Camtieu

  9. #29
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by camtieu View Post
    hahahaha

    Dethuong_xox ...đọc xong tớ có thể giải thích như thế này, câu trả lời của anh chàng kia theo tớ thì có nghĩa là :" Tao chưa hề nghe qua, nhưng biết dâu có thằng khỉ nào đó đã nghe qua"

    chữ cookie nghĩa đen là cái bánh dạng như bánh qui, trong trường hợp này có thể hiểu là 1 người nào đó ko quan trọng

    Cheer
    Camtieu
    dạ tớ cảm ơn bác
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •