Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
translate mặt cảm - Page 3
Page 3 of 3 FirstFirst 123
Results 21 to 23 of 23

Thread: translate mặt cảm

  1. #21
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default Rối

    Quote Originally Posted by english-learner View Post
    Hôm nay trở lại Vdict thì thấy cái chuyện "mặc cảm" này mà cũng rối !
    Tôi nghĩ mình đã giải thích rõ rồi, nhưng có nhiều người cứ học tiếng nước ngoài mà cứ words by words theo kiểu tiếng Việt thì càng rối!

    Cuối cùng theo tôi là học tiếng Việt trước cho kỹ thì dễ học tiếng Anh hơn.
    Mặc có nghĩa là gì? đây là từ Hán Việt có nghĩa là nín lặng, lặng lẽ, kín đáo,bị che khuất, che dấu, ẩn không hiện ra.
    Người Việt khi nói mặc cảm thì thường là nói mặc cảm tự ti. Mặc cảm tự tôn ít khi được nói đến
    Bác đem tiếng Hán vô còn làm rối thêm nữa.

    Chữ complex là danh từ bên tiếng Anh; nhưng trong tiếng Việt câu "Cô ấy hay mặc cảm" thì lại nghe như động từ hoặc tính từ hơn là danh từ (cô ấy hay mặc cảm). Chính vì thế mà dịch qua tiếng Anh nghe không đúng/có nghĩa chút nào hết.

    Nếu dùng một mình thì hoàn toàn vô nghĩa trong tiếng Anh (she is complex ???), nhưng nếu dùng trong các td bác đưa ra ở trên thì có nghĩa hơn.

  2. #22
    Senior Member vietnamese4u's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Posts
    583

    Default

    các pác cho em hỏi tí cũng thuộc về cảm luôn là từ "mẫn cảm" as in "mẫn cảm với các thành phần của thuốc"? mẫn cảm trong thường hợp này có phải đồng nghĩa với nhạy cảm không nhỉ, nhân tiện dịch dùm em câu idiomatic đó luôn. Thanks các pác !

  3. #23
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by vietnamese4u View Post
    các pác cho em hỏi tí cũng thuộc về cảm luôn là từ "mẫn cảm" as in "mẫn cảm với các thành phần của thuốc"? mẫn cảm trong thường hợp này có phải đồng nghĩa với nhạy cảm không nhỉ, nhân tiện dịch dùm em câu idiomatic đó luôn. Thanks các pác !
    Tự điển của Nguyễn Văn Tạo thì dịch là supersensitive. Tuy nhiên trong câu của bác thì có thể có nghĩa là allergic to (dị ứng đối với ..../ có phản ứng với ...) thành phần của thuốc.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •