Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
Word Play- Choi Chu - Page 3
Page 3 of 7 FirstFirst 12345 ... LastLast
Results 21 to 30 of 63

Thread: Word Play- Choi Chu

  1. #21
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default Chơi chữ

    Bác Quang,
    Thành thật cám ơn Bác đã hạ bút trả lời làm sáng tỏ mọi vấn đề....

    Câu đố tiếng Pháp được giải thích như sau:

    Nếu lấy mẫu tự A ra khỏi chữ PARIS thì chỉ còn lại chữ PRIS
    Chữ A là chữ đứng đầu của 24 mẫu tự của tiếng Pháp
    PARIS: thành phố Ba Lê của Pháp
    PRIS: quá khứ phân tự của động từ prendre, có nghĩa là chiếm, lấy....
    Last edited by MANH NGUYEN; 01-18-2008 at 02:24 AM.

  2. #22
    hdungbeat
    Guest

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Tớ dùng cờ tướng vì nghĩ nó có chữ này. Tớ chỉ đánh cờ người thôi.

    Tớ nghe nói cờ tướng xuất phát từ Ấn Ðộ và tên là cờ tượng (voi).
    Đây loại cờ có từ khoảng thế kỷ 7. Cờ tướng được bắt nguồn từ Saturanga, một loại cờ cổ được phát minh ở Ấn Độ từ thế kỷ 5 đến thế kỷ 6 (trước cờ tướng khoảng 200 năm). Chính Saturanga được phát minh từ Ấn Độ, sau đó đi về phía tây, trở thành cờ vua và đi về phía Đông trở thành cờ tướng. Người Trung Quốc cũng đã thừa nhận điều này.

    Cờ tướng cổ đại không có quân Pháo. Các nhà nghiên cứu đều thống nhất là quân Pháo được bổ sung từ thời nhà Đường (sau năm 618), là quân cờ ra đời muộn nhất trong bàn cờ tướng, bởi cho tời thời đó, con người mới tìm ra vũ khí pháo để sử dụng trong chiến tranh.

    Tuy nhiên, người Trung Hoa đã cải tiến bàn cờ Saturanga như sau:

    Họ không dùng "ô", không dùng hai màu để phân biệt ô, mà họ chuyển sang dùng "đường" để đặt quân và đi quân. Chỉ với động tác này, họ đã tăng thêm số điểm đi quân từ 64 của Saturanga lên 81.
    Đã là hai quốc gia đối kháng thì phải có biên giới rõ ràng, từ đó, họ đặt ra "hà", tức là sông. Khi "hà" xuất hiện trên bàn cờ, 18 điểm đặt quân nữa được tăng thêm. Như vậy, bàn cờ tướng bây giờ đã là 90 điểm so với 64, đó là một sự mở rộng đáng kể. Tuy nhiên, diện tích chung của bàn cờ hầu như không tăng mấy (chỉ tăng thêm 8 ô) so với số điểm tăng lên tới 1 phần 3.
    Đã là quốc gia thì phải có cung cấm (宮) và không thể đi khắp bàn cờ như kiểu trò chơi Saturanga được. Thế là "Cửu cung" đã được tạo ra. Điều này thể hiện tư duy phương Đông hết sức rõ ràng.
    Bàn cờ Saturanga có hình dáng quân cờ là những hình khối, nhưng cờ Tướng thì quân nào trông cũng giống quân nào, chỉ có mỗi tên là khác nhau, lại được viết bằng chữ Hán. Đây có thể là lý do khiến cờ tướng không được phổ biến bằng cờ vua, chỉ cần liếc qua là có thể nhận ra đâu là Vua, đâu là Hoàng hậu, kỵ sỹ, v.v. Tuy nhiên, đối với người Trung Hoa thì việc thuộc mặt cờ này là không có vấn đề gì khó khăn. Có lẽ việc cải tiến này cũng một phần là do điều kiện kinh tế bấy giờ chưa sản xuất được bộ cờ có hình khối phức tạp như cờ vua. Cờ tướng không phải là một trò chơi sang trọng, muốn tạo ra một bàn cờ tướng cực kỳ đơn giản, chỉ cần lấy que vạch xuống nền đất cũng xong, còn cờ vua thì mất công hơn nhiều khi phải tạo ra các ô đen/trắng xen kẽ nhau.

    Cái này tôi trích từ Wikipedia để bác đọc sơ qua.

  3. #23

  4. #24
    hdungbeat
    Guest

    Default

    Nguồn gốc của môn cờ tướng này thì cũng chưa rõ ràng lắm. Đa số các giả thuyết cho rằng nó bắt nguồn từ Ấn độ nhưng người Trung quốc đã cải tiến rất nhiều cho phù hợp với văn hóa Phương đông. Ban đầu tôi cứ nghĩ nó bắt nguồn từ Trung quốc.

  5. #25
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    California
    Posts
    1,985

    Default Chơi chữ

    Còn một bài thơ này nữa:

    "Lưỡng nhật bình đầu nhật,
    Tứ sơn điên đảo sơn.
    Lưỡng vương tranh nhất quốc,
    Tứ khẩu tung hoành gian."

    Lưu ý: Hoăc Bác Quang, hoăc Innocent sẽ trả lời câu chơi chữ này.
    Mới nghe "innocent" tưởng innocent thât, ai ngờ Innocent cũng là một "chùm nho!"

    "Cung hỉ phát chòi"

  6. #26
    Senior Member unnamed's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    458

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Còn một bài thơ này nữa:

    "Lưỡng nhật bình đầu nhật,
    Tứ sơn điên đảo sơn.
    Lưỡng vương tranh nhất quốc,
    Tứ khẩu tung hoành gian."

    Lưu ý: Hoăc Bác Quang, hoăc Innocent sẽ trả lời câu chơi chữ này.
    Mới nghe "innocent" tưởng innocent thât, ai ngờ Innocent cũng là một "chùm nho!"

    "Cung hỉ phát chòi"
    Đây là triết tự nick name của Paddy mà. Paddy giải thích đi.

  7. #27
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by unnamed View Post
    Đây là triết tự nick name của Paddy mà. Paddy giải thích đi.
    Unnamed,

    Tớ thì phải thêm một câu:

    Liệt xế mậu lốp kiều. (tiếng Hán bồi)

    Xe hư không cầu không lốp.

    Ltdra, chữ này chắc chắn là có trong cờ tướng đó.
    Last edited by Paddy; 01-20-2008 at 09:30 PM.

  8. #28
    Senior Member LtDra's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1,938

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Mới nghe "innocent" tưởng innocent thât, ai ngờ Innocent cũng là một "chùm nho!"

    "Cung hỉ phát chòi"
    Ha ha ... lâu lắm mới thấy bác Manh đùa đấy ha ...pác ấy cũng vui tính chứ lị.
    Thất bại lớn nhất của đời người là tự đại
    Đáng thương nhất của đời người là tự ti.
    Tự đại + Tự ti = thất bại đáng thương nhất

  9. #29
    Member
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    suburb of nowhere
    Posts
    61

    Default

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Còn một bài thơ này nữa:

    "Lưỡng nhật bình đầu nhật,
    Tứ sơn điên đảo sơn.
    Lưỡng vương tranh nhất quốc,
    Tứ khẩu tung hoành gian."

    Lưu ý: Hoăc Bác Quang, hoăc Innocent sẽ trả lời câu chơi chữ này.
    Mới nghe "innocent" tưởng innocent thât, ai ngờ Innocent cũng là một "chùm nho!"

    "Cung hỉ phát chòi"
    Hi, Innocent thật hãnh diện phát nổ mũi mất. Thực tình chả nho nhe gì, mấy câu này chẳng qua nhớ được qua mấy lần đọc được trên sách báo mà thôi.
    Câu này theo tôi nhớ là xuất phát từ một câu đố mà sứ tàu khi sang bên ta ra để thách thức, nhưng chẳng may có một nguời (Nguyễn Hiền hay gì tôi không nhớ, mà Nguyễn Hiền thì chắc nhiều người biết), nói tóm lại là hoàn cảnh nói chung là thằng Tàu thách ta, và ta đối lại ngon ơ khiến thằng Tàu tiu nghỉu.
    Câu đố chính là câu (hoặc cả 2 câu) trên cùng:
    Lưỡng nhật bình đầu nhật
    đối lại là:
    Tứ sơn điên đảo sơn
    Lưỡng vương tranh nhất quốc
    Tứ khẩu tung hoành gian.
    Cả 4 câu này đều mô tả 1 chữ "điền":
    Nếu viết chồng hai chữ "nhật": (1 theo chiều ngang, 1 theo chiều dọc) thì được chữ này, nên: lưỡng nhật bình đầu nhật
    tương tự, nếu viết 4 chữ sơn:(thực ra chỉ cần viết hai chữ thôi, quay ngang & quay dọc là được, nhưng nói tứ sơn để "tứ" đối với "lưỡng".
    Hai chữ vương: 王,, và bốn chữ khẩu: cũng được chữ này.
    lưu ý, chữ Quốc: , có 1 chữ vương bên trong (thêm 1 dấu chấm nhỏ nữa - ý chỉ trong một nước chỉ có 1 vua), nên nói lưỡng vương tranh nhất quốc, tức là có 2 chữ vương (quay ngang dọc) trong chữ quốc thì cũng được chữ "điền" () này.
    Ngoài ra về ý, câu đố (cũng như là 1 vế đối) và câu trả lời (đối lại) cũng mang ý nghĩa chọi lại nhau.
    Ngoài ra tôi có nhớ câu này trong truyện trạng Quỳnh:
    "trướng nội vô phong tường (?) tự lập
    hung trung vô vũ thủy trừơng lưu"
    giữa trạng và Đoàn thị Điểm. Nghĩa hay phết, các bác giải nghĩa giùm nhé.
    Chuẩn bị học lại Tiếng Anh, và mong muốn học Hán Văn. Nên chăng?

  10. #30
    Senior Member Quang's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Hà Nội
    Posts
    361

    Thumbs up

    Quote Originally Posted by MANH NGUYEN View Post
    Còn một bài thơ này nữa:

    "Lưỡng nhật bình đầu nhật,
    Tứ sơn điên đảo sơn.
    Lưỡng vương tranh nhất quốc,
    Tứ khẩu tung hoành gian."

    Lưu ý: Hoăc Bác Quang, hoăc Innocent sẽ trả lời câu chơi chữ này.
    Mới nghe "innocent" tưởng innocent thât, ai ngờ Innocent cũng là một "chùm nho!"

    "Cung hỉ phát chòi"
    Toàn bộ câu chuyện về chiết tự này như sau:
    Khoa thi năm 1247 dưới thời Trần Thái Tông có 3 người đỗ đầu: Trạng Nguyên Nguyễn Hiền (mới 13 tuổi), Lê văn Hưu đỗ Bảng nhãn (mới 17 tuổi) và Đặng Ma La đỗ Thám hoa (mới 14 tuổi). Trừ Lê văn Hưu vào coi sách cho Trần Quốc Tuấn còn hai vị kia vua cho về vì trẻ quá. Đỗ đầu thì làm quan không nhỏ mà ra lệnh cho các vị lão thành thì không tiện.
    Sau đó mấy năm, nhà Nguyên cho sứ giả (kỳ thực là gián điệp) sang nước ta do thám mọi mặt, trong đó có một văn quan nước Đại Lý luôn tự hào cho mình là hay chữ. Y cho triều đình nước ta 1 câu đố gồm 4 câu (yếu tố) sau:

    Lưỡng nhật bình đầu nhật
    Tứ sơn điên đảo sơn
    Nhị vương tranh nhất quốc
    Tứ khẩu tung hoành gian.



    Giải nghĩa thô thì như sau:
    Hai chữ nhật đứng xếp hàng cao bằng nhau và sát nhau.
    4 chữ sơn (vì chữ sơn bắt buộc phải viết nét giữa cao hơn, tượng hình trái núi) xoay chuyển khác nhau (tức là 4 hướng khác nhau).
    Hai chữ vương trong một không gian có giới hạn (một chữ dọc, một chữ ngang chồng lên nhau).
    Bốn chữ khẩu xếp đầy theo các chiều vào một ô.
    Các bạn thử xếp 4 chữ sau sẽ thành một chữ "điền".

    Lúc này nhà Trần mới nổi, văn quan rất ít, không ai giải nổi phải mời ông Trạng nhi đồng Nguyễn Hiền ra giải đố và giải được.
    Nhưng thực ra, câu này còn một nghĩa bóng nữa ám chỉ sự loạn lạc trong nội bộ nhà Trần.

    Quote Originally Posted by Innocent View Post
    lưu ý, chữ Quốc: , có 1 chữ vương bên trong (thêm 1 dấu chấm nhỏ nữa - ý chỉ trong một nước chỉ có 1 vua), nên nói lưỡng vương tranh nhất quốc, tức là có 2 chữ vương (quay ngang dọc) trong chữ quốc thì cũng được chữ "điền" () này.
    Ngoài ra về ý, câu đố (cũng như là 1 vế đối) và câu trả lời (đối lại) cũng mang ý nghĩa chọi lại nhau.
    Ngoài ra tôi có nhớ câu này trong truyện trạng Quỳnh:
    "trướng nội vô phong tường (?) tự lập
    hung trung vô vũ thủy trừơng lưu"
    giữa trạng và Đoàn thị Điểm. Nghĩa hay phết, các bác giải nghĩa giùm nhé.
    Chữ "quốc" có 2 chữ như sau:

    sau này Mao Trạch Đông thêm một chữ nữa, nhưng giới học thuật không dùng.
    Chữ thứ nhất là chữ dùng đầu tiên diễn tả khái niệm "quốc", đây chính là một đơn vị đất đai mà vua Chu thưởng công cho các chiến hữu đã cùng mình đánh vua Trụ. Một "quốc" (1 đơn vị hành chính độc lập) là một đơn vị đất có biên giới bao quanh (bộ "vi" bao quanh), có quân đội (bộ "qua" tượng trưng cho vũ khí), có kinh tế tự cung cấp và có quyền phát ngôn (bộ "khẩu") và có người đứng đầu (chữ "nhất").
    Sau đó thời chiến quốc, các đơn vị này tự xưng thành 1 quốc gia và có vua (xưng "vương" chứ không còn là chư hầu nhà Chu) nên họ đưa bộ "Vương" vào trong "biên giới", dấu chấm khiến cho bộ "vương" thành chữ "ngọc", tức là có ấn tín, con dấu riêng xác định tư cách ngoại giao. Đó là chữ "quốc" thứ hai.
    Còn câu của Trạng Quỳnh đối lại thì tôi cho là đây là một thất bại nữa của ông trạng này trước người đẹp họ Đoàn.
    Trướng nội vô phong phàm tự lập
    Hung trung bất vũ thủy trường lưu
    ...

Similar Threads

  1. Do you play Starcraft 2?
    By LemsPreek in forum General discussion
    Replies: 2
    Last Post: 07-26-2011, 08:44 PM
  2. play on words. where is your mind?
    By xgirl in forum Off topic
    Replies: 24
    Last Post: 06-17-2009, 11:06 PM
  3. Do You Want to Play English Vietnamese Vocabulary Game?
    By hung_tutor in forum English study
    Replies: 0
    Last Post: 09-12-2008, 12:52 PM
  4. Can someone plz add the word nhửng!?!
    By vietx91 in forum General discussion
    Replies: 1
    Last Post: 02-21-2008, 04:31 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •