Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Help, please! - Page 3
Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 21 to 30 of 42

Thread: Help, please!

  1. #21
    Member
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Somewhere on the earth
    Posts
    93

    Cool Dear Gem hope this help you how to lear slang

    do ya really wanna learn slang language I know ya aint wanna learn it. it kinda freaky Imma tell ya why cuz mah sis she speak slang language. Hehehehehe ya understand those word ait? ait gotta go.....mong may cau nay giup ban hieu duoc phan nao minh khuyen ban hoc tieng long khong tot dau dung co hoc cai do chi danh cho nguoi gangta talk thoi hehehehe

  2. #22
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Breaking news có nghĩa là "tin tức nóng hổi"; vừa mới xảy ra

  3. #23

    Smile

    Hm, nguyên văn của câu đấy là" That's not quite it " chứ không phải là
    " That's not quite right" ,mặc dù hình như nghĩa của câu đấy đúng là " Cái này chưa đúng" vì mình cố tình làm sai mà

  4. #24
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Ý nghĩa cũng như nhau thôi: That's not quite it. "Cái đó không phải (như vậy) " chứ không phải "cái này". This = cái này That= cái đó Câu này đâu có nghĩa là cố tình làm sai đâu. Nhiều khi mình làm sai một điều gì là tại vì mình không biết cách làm hay vô tình làm sai chứ đâu phải cố tình.

  5. #25
    gem
    Guest

    Default

    Quote Originally Posted by Watney View Post
    do ya really wanna learn slang language I know ya aint wanna learn it. it kinda freaky Imma tell ya why cuz mah sis she speak slang language. Hehehehehe ya understand those word ait? ait gotta go.....mong may cau nay giup ban hieu duoc phan nao minh khuyen ban hoc tieng long khong tot dau dung co hoc cai do chi danh cho nguoi gangta talk thoi hehehehe

    hi Watney I don't think slang language is freaky I think it's cool. . Anyway I wanna learn it because I wanna understand what people are talking about, because nowadays I heard it everywhere from school to work and from everyone. In fact I am the only one look like a freak when I don't get the conversation and just stare at them. I just wanna get along with them.

    Mình muốn hỏi cái này, khi người ta nói "I am having a relationship with him/her" thì có phải ý họ là đang có mối quan hệ giữa người yêu với nhau ko?
    còn câu "tôi đang hẹn hò/cặp kè" với cô ta/anh ta" chính xác là "I am dating him/her" hay "I am dating with him/her" ?
    giải thích giùm mình nha cám ơn các bạn nhiều.

    à còn nữa trong câu của Watney có từ "aint" mình cũng hay thấy sử dụng nhưng ko hiểu lắm,trai từ điển thì ain là "của mình", với từ "oughta" nữa, nếu ought to là "bắt buộc phải" thì tại sao họ ko xài "have to/must" mà xài từ này? đặt trong câu thì chúng có ý nghĩa gì vậy bạn? thường sử dụng trong trường hợp nào?
    Last edited by gem; 06-03-2007 at 08:49 AM.

  6. #26
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Hai câu "I'm dating" và "I'm having a relationship" gem đã hiểu đúng rồi. Còn về chữ "ain't" và "oughtta" đây là loại Bad English mà trước đây đã nói cho bạn nghe rồi. Slang nó xuất xứ từ những người da đen mà không có học và trinh độ rất thấp. Từ từ theo thời gian nó nhập vào ngôn ngữ của những người thường vì có thể con cái của họ tiếp xúc với những người da đen đó. Tại sao lại có loại Bad English như vầy, vì thoạt đầu họ ít học và nói chuyện với nhau bằng thứ tiếng này để cho người khác không hiểu được mà chê cười họ. Họ đã tạo ra loại ngôn ngữ riêng của họ. Ví dụ "I ain't going to school" nếu nói đúng thì là "I am not going to school". Đây là dẫn chứng cho thấy slang là Bad English vì nó dùng toàn văn phạm sai. Thử nghĩ coi, nếu đi xin việc làm, mà nói chuyện như vậy thì ai mướn mình. Còn ví dụ " I oughtta go home now" nếu nói đúng thì phải nói "I ought to go home now" Slang không những được các nhà phê bình là Bad English mà còn gọi là Lazy English, có nghĩa là nói anh văn một cách làm biếng; không chịu học hỏi. Nếu muốn học một ngoại ngữ thì nên học cho đúng chứ không nên học những từ sai văn phạm; cũng giống như người nào học một ngôn ngữ mà chỉ học toàn tiếng chữi thề không thì có lợi ích gì. Theo như gem mô tả thì những gì gem nghe hàng ngày là tục ngữ và thành ngữ chứ không phải là Slang đâu.

  7. #27
    gem
    Guest

    Default

    oh cám ơn carolton67 rất nhiều. mình hiểu rồi. hihi vậy mình có thể tiếp tục dùng thread này để hỏi các bạn về những thắc mắc gặp trong English không?

  8. #28
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Yes, certainly. Any time.

  9. #29

    Default

    Tớ có thể dịch cụm từ after another trong câu này như thế nào :While spending the day in the Robinson household, Wilbur's best friend joins in the search for Grandfather Robinson's missing false teeth and meets one wacky relative after another.

  10. #30

    Smile

    Và câu này có lỗi sai nhưng tớ chẳng biết phải sửa nó thế nào với vốn từ vựng nghèo nàn của mình:
    Having programmed the computer correctly, the calculation was completed in a matter of seconds.
    Having carried out the experiments carefully , his results were valid.
    Having received the form , your application is being considered.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •