Quote Originally Posted by hdungbeat View Post
Cái tớ muốn nói đó là theo số liệu của Bộ thì trong năm học 06-07 số trường của các cấp học là như sau:

- Tiểu học - Primary: 14839
-Trung học cơ sở
Lower secondary: 9657
- Trung học - Secondary: 281
- Trung học phổ thông
Upper secondary: 2074

Theo tôi hiểu giáo dục phổ thông ở Việt Nam có 3 cấp học
Tiểu học, Trung Học cơ sở, Trung học phổ thông tương ứng với các từ tiếng Anhl là Primary, lower secondary, upper secondary.
Vậy từ trung học (secondary) co thể hiểu là dùng cho 2 cấp THCS và THPT nếu thế thì tổng số trường phải bằng số trường 2 cấp học này cộng lại, nhưng số liệu lại cho thấy không phải thế, từ đây dẫn đến sự khó hiểu.
Còn vấn đề dịch thì cứ theo nước mà mình muốn đến thôi.
By the way, cho tôi hỏi trong từ viết tắt MOET (ministry of Education and training) thì có cần để chữ O hay không vậy?
Bạn nói đúng, như trên tôi đã nói rồi secondary school là trung học nói chung thôi. Cái từ lower và upper người ta thêm vào để phân biệt.
Tuy nhiên đó là từ của bộ. còn ở trường hiện nay (do học sinh vn đi du học singapore nhiều nên người ta theo singapore) dạy secondary school là trung học cơ sở (lớp 6 đến 9) và high school là từ lớp 10 đến 12.
theo từ điển ở VN thì secondary school là trung học (ý nói từ 6 đến 12)
Nói chung thì nhập gia tùy tục, mình nộp hồ sơ ở đâu thì theo đó.

Theo luật viết tắt thì các giới từ như of là phải bỏ đi, nhưng cũng còn tùy nó là từ abbreviation hay là acronym
Về từ moet là một từ acronym nó khác với abbreviation nên có o để đọc thành từ mới (đây là ý tôi) như NATO hay UNESCO. TOEFL.....khác với các từ như USA hay FBI