các bác cứ thích hiểu sâu xa, em thì hiểu thế này: thằng nhóc muốn bơi nhưng bố nó không cho, nó buồn khóc đi lang thang rồi lại về hỏi bố nó nó có thể bay được không, bố nó ok rồi lấy sợi dây cột kéo nó bay lên hết phim
các bác cứ thích hiểu sâu xa, em thì hiểu thế này: thằng nhóc muốn bơi nhưng bố nó không cho, nó buồn khóc đi lang thang rồi lại về hỏi bố nó nó có thể bay được không, bố nó ok rồi lấy sợi dây cột kéo nó bay lên hết phim
Tớ không biết bác đang ngồi ở đâu, nhưng tớ chỉ cho vài link coi để biết thêm về The house of the Rising Sun nhé.
http://able2know.org/topic/47825-1
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Hou...the_Rising_Sun
Hình nhu tác giả là một thiếu niên. Bởi vì bài này được in trong tờ Teen Ink
http://www.teenink.com/Poetry/articl...8/Daddys-Womb/
bác LtDra nói quá đúng. Tôi không ngờ bác Thóc lại kết luận nhanh thế? Nhưng khả năng tra cứu của bác kể cũng đáng nể. Tôi mò bới trên mạng cũng nhiều, nhưng xin chịu bác đấy.
I asked my father if i could swim,
and he said that i would drown.
The Sea would imprison me – he said
if my feet had left the ground.
“Cha ơi con bơi được không
Bơi thì cũng được nhưng không ra gì
Biển xanh hậm họe xanh rì
Chân mà thoát đất tức thì ra ma
So i walked out to the water,
and cried out – how ’bout now!
He said, a little bit further, Son,
and then you’ll leave the ground.
Nhưng tôi nhất quyết bước xa
“Cha ơi con đã tiến ra biển rồi.”
“Con ơi chỉ có thế thôi
Chút thêm tí nữa ôi thôi lìa trần”
i stepped on sand then stone,
from hollow ground to sturdy.
The sky was at my level as I
gazed at the birdie.
Bước chân tôi bước trên đời
Lúc cao lúc thấp chơi vơi tầm nhìn
Trời cao ngang mức con tim
Cánh chim chấp chới đi tìm trời cao.
The Sea brought me a new idea,
the urge to flee to the high.
i asked my Father if i could fly,
and he said, sure, Son – go try.
Biển xanh gợi ý lao xao
Bay cao bay bổng ai nào sướng không
“Cha ơi con bay được không
Bay thì được đấy nhưng sao không làm?
i jumped as high as i could.
Still, i landed on the ground.
i saw my Father pull on a chain,
then i knew that i was bound.
Nhảy cao tôi hết sức rồi
Nhưng rồi rơi xuống ôi thôi đau mình
Ra là cha đã buộc dây
Giờ tôi mới hiểu tràn đầy tình cha.
thẹn thò lạc vào làng thơ!!!
He he chết cười với bác LtDra trong cái thread này. Mà sao bác lại nghĩ ra được vụ masturbating nhỉ???? nghi ngờ lắm nha
hehe.
BTW, tôi nghĩ bài thơ này nói lên hình ảnh một cậu bé hiếu động muốn khám phá thế giới quanh mình. Người cha cậu bé chính là người hướng đạo của cậu.
Sau những vấp ngã cậu bé mới hiểu được qui luật và tấm lòng của cha mình.
Just my two cent though!