Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
I love VN! - Page 2
Page 2 of 7 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 11 to 20 of 67

Thread: I love VN!

  1. #11
    Member mattglop's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Posts
    42

    Default

    Thanks Paddy! I actually do attend a VN class for kids. I am in grade 3 of 10 and the ages of the kids in my class are from 12-17 (I am 21). The class is great, but it only meets once per week for 3 hrs at a time. So I try to do some extra to allow for more learning. I actually learned the term lập kế in that class.

    -làm phiền- to annoy; Thằng ở chung phòng tôi làm phiền tôi nhiều quá. (My roommate annoys me so much.)

    -đùa- to joke; Thằng kia không biết bao giờ ngừng việc đùa. (That dude does not know when to stop joking around.)

    -bảo- to force; Má tôi bảo tôi đi nhà thờ. (My mom makes me go to church.)

    -đụ- to fuck; Đụ đời tôi. (Fuck my life.) *uh...I say this a lot in English.

    -hờn- to resent; Tôi hờn đời tôi. (I hate my life.) *this too..

    -ngáp- to yawn; Tôi hay ngáp ở trong lớp tại vì lớp chán quá. (I often yawn in class because it is so boring.)

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Mat,
    You can greatly improve your VN by attending those VN classes offered by local VN communities. Where do you live ?

    Or you can download this and learn more: http://www.vanlangsj.org/view.php?pg=vl_textbook


    Keep up the good work.

    Giấc ngủ

    Lập kế ??? I think this is a new word from VN. Maybe English Learner can shed more light on this. I use mưu sinh (more formal) or kiếm ăn (less formal).

  2. #12
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Quote Originally Posted by mattglop View Post
    Thanks Paddy! I actually do attend a VN class for kids. I am in grade 3 of 10 and the ages of the kids in my class are from 12-17 (I am 21). The class is great, but it only meets once per week for 3 hrs at a time. So I try to do some extra to allow for more learning. I actually learned the term lập kế in that class.

    -làm phiền- to annoy; Thằng ở chung phòng tôi làm phiền tôi nhiều quá. (My roommate annoys me so much.)

    -đùa- to joke; Thằng kia không biết bao giờ ngừng việc đùa. (That dude does not know when to stop joking around.)

    -bảo- to force; Má tôi bảo tôi đi nhà thờ. (My mom makes me go to church.)

    -đụ- to fuck; Đụ đời tôi. (Fuck my life.) *uh...I say this a lot in English.

    -hờn- to resent; Tôi hờn đời tôi. (I hate my life.) *this too..

    -ngáp- to yawn; Tôi hay ngáp ở trong lớp tại vì lớp chán quá. (I often yawn in class because it is so boring.)
    I never see people use the term "lập kế" stand alone, unless its "lập kế hoạch"-"to plan"

    hờn/hận/giận/ghét/thù

    hờn - it's used to describe the feeling when you are mad at someone who u love. If I put these synonyms in level the order could be like follow

    Hờn< giận <ghét < thù = hận


    Im going back to VN this summer
    Nhất tự vi sư , bán tự vi sư
    ---
    1st Version:
    Anyone who teaches me one word - even half a word - is still my teacher.
    2nd Version:
    Even he who teaches me the smallest bit can still be called my teacher

    Please correct my grammar as you see fit. Much appreciated!

  3. #13

    Default

    -làm phiền- to annoy; Thằng ở chung phòng tôi làm phiền tôi nhiều quá. (My roommate annoys me so much.)

    -đùa- to joke; Thằng kia không biết bao giờ ngừng việc đùa. (That dude does not know when to stop joking around.)
    This sentence has two meanings:
    That guy does not ever know to stop joking =thằng đó có bao giờ biết ngừng đùa cợt đâu.
    When does that guy stop joking?= thằng đó bao giờ/khi nào thì ngừng/hết/thôi đùa cợt
    Tôi không biết bao giờ (thì) tôi trở lại = I don't know when I'll be back
    -bảo- to force; Má tôi bảo tôi đi nhà thờ. (My mom makes me go to church.)
    force: ép,ép buộc or make some body to do sth by command, by....
    bảo, nói = tell

    -đụ- to fuck; Đụ đời tôi. (Fuck my life.) *uh...I say this a lot in English.
    to fuck = đụ mẹ, đụ má (southerners) or địt mẹ (northerners)

    -hờn- to resent; Tôi hờn đời tôi. (I hate my life.) *this too..

    -ngáp- to yawn; Tôi hay ngáp ở trong lớp tại vì lớp chán quá. (I often yawn in class because it is so boring.)

  4. #14

    Default

    However, if you say "tôi đụ mẹ đời tôi", it sounds so rude. You can reduce the rudeness by saying : Tôi sổ toẹt vào đời tôi.

  5. #15
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    23

    Default

    1. Personally, I think "đụ" is a very very rude word to say. I will not be very happy to hear it, and if it's from a girl then it's even worse.
    I think, if you really want to use a rude work, then there are other words that are less rude, for example "má", or "má nó",... Tho still rude, they are less rude.

    2. Hờn: this word rarely stands alone, it has to stand with other words to express the "degree" of resentment such as "căm hờn" or "giận hờn"

  6. #16
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by mattglop View Post
    Thanks Paddy! I actually do attend a VN class for kids. I am in grade 3 of 10 and the ages of the kids in my class are from 12-17 (I am 21). The class is great, but it only meets once per week for 3 hrs at a time. So I try to do some extra to allow for more learning. I actually learned the term lập kế in that class.

    -làm phiền- to annoy; Thằng ở chung phòng tôi làm phiền tôi nhiều quá. (My roommate annoys me so much.)

    -đùa- to joke; Thằng kia không biết bao giờ ngừng việc đùa. (That dude does not know when to stop joking around.)

    -bảo- to force; Má tôi bảo tôi đi nhà thờ. (My mom makes me go to church.)

    -đụ- to fuck; Đụ đời tôi. (Fuck my life.) *uh...I say this a lot in English.

    -hờn- to resent; Tôi hờn đời tôi. (I hate my life.) *this too..

    -ngáp- to yawn; Tôi hay ngáp ở trong lớp tại vì lớp chán quá. (I often yawn in class because it is so boring.)

    Phiền == bother. Mình không muốn làm phiền bạn, mình đi taxi được rồi == I don't want to bother you, I can take a taxi.

    Bảo == tell [to do something]. Mẹ bảo tôi đi mua bánh mỳ. [My] mom told me to go buy [some] bread.

    Ngáp == die (slang). Nó ngáp rồi. He died.

    Hờn còn có nghĩa là hysterical nữa. Đứa nhỏ đang hờn == little toddler is hysterical.

    Đụ: like others had posted above, don't use them.

  7. #17
    Member mattglop's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Posts
    42

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    Đụ: like others had posted above, don't use them.
    I will refrain from using profanity. Chửi thề không có tốt.

    Didn't do any yesterday, so ten new words today!

    -vẫn còn- still; Tôi vẫn còn đăng học bài tại vì cái bài này khó quá. (I still am doing the homework because it is so hard.)

    -ấy thế mà- still; dẫu cho- although; Dẫu cho tôi là người Việt, ấy thế mà tiếng Việt tôi vẫn dở lám! (Although I am Vietnamese, my Vietnamese still sucks!---I bet I butchered this one...)

    -tán tỉnh- to flirt; Tôi hay tán tỉnh gái đẹp dở. (I tend to suck at flirting with hot girls.)

    -chán nản- depressed; Tôi chỉ muốn ngủ cả ngày tại vì cảm thấy chán nản.

    -đạo đức- moral; từ chối- to refuse; Lúc tôi đã ở Sài Gòn, tôi từ chối cái "mát xa bê bi" của chị đẹp mà làm nghề xoa bóp tại vì tôi nghỉ là làm đó không có đạo dức. (When I was in Saigon, I refused the happy ending from the pretty masseuse because I think those are immoral.---true story)

    -nghỉ ngơi- restless; Tôi luôn luôn nghỉ ngơi trong lớp. (I am always restless in class.)

    -cư xử- to behave; Tôi ghét lo mấy đúa mà không biết cư xử. (I hate looking after kids who do not know how to behave.)

    -về sau này- in the future; Vê sau này, tôi muốn có thể nói tiếng Việt lưu loát. (In the future, I want to be able to speak Vietnamese fluently.)
    Last edited by mattglop; 03-31-2010 at 10:23 AM.

  8. #18
    Senior Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    2,278

    Default

    Quote Originally Posted by mattglop View Post
    I will refrain from using profanity. Chửi thề không có tốt. Chửi thề là xấu!

    Didn't do any yesterday, so ten new words today!

    -vẫn còn- still; Tôi vẫn còn đăng (đang) học bài tại vì (cái <- you can leave this out) bài này khó quá. (I still am doing the homework because it is so hard.)

    -ấy thế mà- still; dẫu cho- although; Dẫu cho tôi là người Việt, ấy thế mà tiếng Việt tôi vẫn dở lám (lắm)! (Although I am Vietnamese, my Vietnamese still sucks!---I bet I butchered this one...)

    -tán tỉnh- to flirt; Tôi hay tán tỉnh gái đẹp dở. (I tend to suck at flirting with hot girls.)

    To use as verb, all you need is tán. Tôi thích tán gái.

    -chán nản- depressed; Tôi chỉ muốn ngủ cả ngày tại vì cảm thấy chán nản.

    -đạo đức- moral; từ chối- to refuse; Lúc tôi đã ở Sài Gòn, tôi từ chối cái "mát xa bê bi" của chị đẹp (một em xinh đẹp) mà làm nghề xoa bóp tại vì tôi nghỉ là làm đó không có đạo dức. (When I was in Saigon, I refused the happy ending from the pretty masseuse because I think those are immoral.---true story)

    -nghỉ ngơi- restless; Tôi luôn luôn nghỉ ngơi trong lớp. (I am always restless in class.) This means rest not restless. Restless = unable to stay still == bồn chồn, ngồi đứng không yên.

    -cư xử- to behave; Tôi ghét lo mấy đúa mà không biết cách cư xử. (I hate looking after kids who do not know how to behave.)

    -về sau này- in the future; Vê sau này, tôi muốn (có thể <-- you can leave this out in VN) nói tiếng Việt lưu loát (hơn = more). (In the future, I want to be able to speak Vietnamese fluently.)

    I would translate về sau này as "after this point in time". It implies the future, but you should be aware of its true meaning.

    You are very good for a third grader.

  9. #19
    Member mattglop's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Posts
    42

    Default

    Quote Originally Posted by Paddy View Post
    You are very good for a third grader.
    Thanks for your corrections Paddy. I do look at them and correct my sentences on the blog (http://whatupvietnam.blogspot.com/).

    Today's:

    -nhận thư- to receive a letter; Ông Nọi có nhận mấy hình của em chưa không? (Grandpa, did you receive my pictures yet?

    -do bởi- because of; Tôi mệt lám bởi vì tập thể dục ba lờn hôm nây. (I am really tired because I exercised three times today.)

    -cú đấm- to punch; Tôi muốn cú đấm tằng vô lễ kia! (I want to punch that jackass!)

    -giống nhâu- to look like; Bạn tôi nghỉ là tôi giống nhâu em trai của tôi. (My friends think I look like my little brother.)

    -cho đến- until; Không sẽ ngủ cho đến em ấy gọi tôi. (I am not going to sleep until she calls me.)

  10. #20
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    23

    Default

    -nhận thư- to receive a letter; Ông Nọi(Nội) có nhận mấy(either leave this out, or use "mấy tấm") hình của em chưa không(take this out)? (Grandpa, did you receive my pictures yet?

    -do bởi- because of; Tôi mệt lám(lắm) bởi vì tập thể dục ba lờn(lần) hôm nây(nay). (I am really tired because I exercised three times today.)

    -cú đấm- to punch; Tôi muốn cú đấm("cú đấm" is noun, you should remove "cú" to make it a verb) tằng(thằng) vô lễ kia! (I want to punch that jackass!)

    -giống nhâu(nhau)- to look like; Bạn tôi nghỉ(nghĩ) là tôi giống nhâu(leave this out) em trai của tôi. (My friends think I look like my little brother.)
    option 1: Bạn tôi nghĩ là tôi giống em tôi
    option 2: Bạn tôi nghĩ la tôi và em tôi giống nhau.

    -cho đến- until; Không sẽ ngủ cho đến(add "khi") em ấy gọi tôi. (I am not going to sleep until she calls me.)

Similar Threads

  1. help with love poem
    By Winston in forum Translation help
    Replies: 9
    Last Post: 09-22-2009, 03:45 AM
  2. For my love ...
    By onedaymylove in forum Off topic
    Replies: 8
    Last Post: 07-28-2009, 03:28 PM
  3. I'd love a translation please... Thanks
    By JohnDoe in forum Translation help
    Replies: 5
    Last Post: 06-17-2009, 09:54 PM
  4. Love is blue
    By ThachThao in forum General discussion
    Replies: 17
    Last Post: 05-22-2008, 10:01 PM
  5. I love your company!
    By ducphu in forum General discussion
    Replies: 3
    Last Post: 11-29-2007, 03:15 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •