Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
Please help translate Vietnamese to English - Page 2
Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 29

Thread: Please help translate Vietnamese to English

  1. #11
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    12

    Default

    Quote Originally Posted by carolton67 View Post
    Yes, that's correct. You can read it in your private messages
    thanks for the translation...

  2. #12
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    12

    Default

    hi carolton67...need your help once again...
    can you help to translate this msg???

    em cung met moi qua, anh di co vo di, tinh yeu cua em danh cho anh da can dan roi. o voi em anh ko duoc gi dau bo em di anh se duoc gia dinh yeu thuong.

    thanks in advance.......

  3. #13
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Quote Originally Posted by pang_79 View Post
    hi carolton67...need your help once again...
    can you help to translate this msg???

    em cung met moi qua, anh di co vo di, tinh yeu cua em danh cho anh da can dan roi. o voi em anh ko duoc gi dau bo em di anh se duoc gia dinh yeu thuong.

    thanks in advance.......
    Your translation was sent to your private inbox

  4. #14
    Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Hanoi
    Posts
    33

    Default

    Quote Originally Posted by carolton67 View Post
    Your translation was sent to your private messages inbox. It contains strong language.
    Trời đất ơi, chỗ này biến thành cái gì thế này?!!! Đề nghị bác carolton67 không việc gì phải mất thời gian cho những câu hỏi vô bổ như thế!
    To ooips88: Sorry but i think the girl in your message have problem with money!!!

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by nhungle View Post
    Trời đất ơi, chỗ này biến thành cái gì thế này?!!! Đề nghị bác carolton67 không việc gì phải mất thời gian cho những câu hỏi vô bổ như thế!
    To ooips88: Sorry but i think the girl in your message have problem with money!!!
    Bác này thanh tra kỹ quá làm những ngưới love-sick have to go underground. Nhưng nhờ vậy nên không khí đỡ mùi trần tục, at least above ground. Tuy bác thông minh đỉnh ngộ nhưng hơi ngây thơ vô (số) tội (innocent), bên ngoài tưởng vô bổ nhưng bên trong biết đâu hữu bổ hay đại bổ?

  6. #16
    Junior Member
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    7

    Default

    Quote Originally Posted by carolton67 View Post
    Yes, the translator is definitely wrong on that one. Assuming that this "you" to be addressed is female you would say:

    "Em lúc nào cũng trong tư tưởng của anh"
    omg, how could you can translate word by word like that ?

    "you are always in my mine" thats mean he miss her so much. So you can translate like "anh luôn nhớ em" or "anh nhớ em đến phát điên" ... thinks like that, its much more Vietnamese :P

  7. #17
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    lam` on* dich. gium` em:
    '' neu^' quen voi'* minh` ban. se~ thiet^. thoi` rat^' nhieu`"
    em xin hoi? them^ :"whats up" la` " e^ sao roi` may`!" vay. thi`" whats down" co' nghia~ gi` ko?

    cam' on* nhieu^`!!!

  8. #18
    Junior Member
    Join Date
    May 2007
    Posts
    25

    Default

    Quote Originally Posted by nhungle View Post
    Trời đất ơi, chỗ này biến thành cái gì thế này?!!! Đề nghị bác carolton67 không việc gì phải mất thời gian cho những câu hỏi vô bổ như thế!
    To ooips88: Sorry but i think the girl in your message have problem with money!!!
    Dear nhungle,
    You think is right, she have problem with money even can not afford buy brithday present for me.
    Could you teach me how to write love letter for her. You write Vietnamese letter and let me know English meaning. TQ

  9. #19
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Quote Originally Posted by pasted_man View Post
    omg, how could you can translate word by word like that ?

    "you are always in my mine" thats mean he miss her so much. So you can translate like "anh luôn nhớ em" or "anh nhớ em đến phát điên" ... thinks like that, its much more Vietnamese :P
    I translated it that way because that’s what the person wanted to say. I don’t take the liberty of changing other people’s words because I assume they mean something or it may sound better unless translating literature; even with that there are limitations. However, I see that many people do take the liberty of changing translations. For example, friend becomes girlfriend/boyfriend; like becomes love. I think the person was very specific when he said “You are always on my mind” because it’s more romantic. People say “I miss you” “anh nhớ em” all the time, there is nothing special in that. I felt that the writer wanted to be special and different. If he had said, “I miss you like crazy” then I would have translated, “anh nhớ em đến phát điên”

  10. #20
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Em biet'^ ngay la` cau^ hoi? cua? em se~ ko co' ai tra? loi*` ma`.
    Hix !!!

    That.^ la` kho' ! That^. la` kho' qua' di !!

Similar Threads

  1. Please help translate vietnamese to english
    By ykk1979 in forum Translation help
    Replies: 0
    Last Post: 12-06-2009, 10:43 AM
  2. Please help translate English to Vietnamese
    By ykk1979 in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 04-22-2009, 11:21 AM
  3. Replies: 3
    Last Post: 11-12-2008, 09:00 AM
  4. Please help translate english to vietnamese
    By ykk1979 in forum Translation help
    Replies: 1
    Last Post: 07-31-2008, 01:00 PM
  5. Help translate Vietnamese to English
    By macachuset in forum Translation help
    Replies: 4
    Last Post: 07-07-2008, 09:54 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •