To thuyman
Đừng nên dựa vào trang dịch (Translation); nó không chính xác vì nó lấy từ nghĩa của từng chữ mà ráp lại.
To thuyman
Đừng nên dựa vào trang dịch (Translation); nó không chính xác vì nó lấy từ nghĩa của từng chữ mà ráp lại.
the two-by-fours that ran the length of the walls were the only uniformity among the clutter of boxes,furniture, and memories.
minh dich the nao ak
Có vài chữ tiếng Anh mà chuyên ngành, nhờ anh chị giúp em với nhé!
Steel .jpg
Steel02.jpg
_ Over to you.
_ I was just about to suggest that myself actually.
_ We need someone who can think on her feet and who is a first-rate people person. Giải thích hộ mình " think on her feet" và " first-rate paople person".
_ Coming through.
Hi bợn và mình có vài ý kiến đây:
- Over to you nghe hơi tối nghĩ một chút, nhưng nếu là "over you" thì có nghĩa là "đã vượt qua dc cảm giác trống trải sau khi chia tay với anh/em rồi"
- Tôi cũng định nói y hệt như anh đấy
- Think on some's feet : người tự tin, tự lập
- First rate person : giống như là VIP vậy đó. Very Important Person
cho em hõy là
chase young
nghĩa là gỳ
em kím goài nhưng hôk hỹu cho lắm >"<!!!
hixhix cho mình hỏi nghĩa của cụm từ này là gì vậy???
"For heaven's sake pull yourself together"