Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bootstrap.php(430) : eval()'d code on line 456
translation - Page 2
Page 2 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 11 to 20 of 37

Thread: translation

  1. #11

    Default

    Quote Originally Posted by ducphu View Post
    Toi nghi la "the amount of errors"
    Thanks Mr. Phu. Is there any shorter?

  2. #12
    Senior Member unnamed's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    458

    Default

    Quote Originally Posted by ThachThao View Post
    Please help me to translate "số lượng lỗi" in to short phrase?
    The number of errors or The quantity of errors is a little long.
    Why don't you use "error number" or "the error number"?

  3. #13
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Làm ơn dịch giúp em đoạn message này với :
    "I've been thrown back into single life a few months now, and I'm having the time of my life. I would like to present myself. I'm cute and in shape. I watch what I eat and use my treadmill at least twice a week. I'm not the clingy type, preferring to do my own thing once in a while. I like trying out new things and am not afraid to embarrass myself. I also love to read and watch some tv. I'm hoping you'll be interested in finding out if will be a match. FYI, this is not my account� not a bait and switch either."
    Cám ơn mấy anh chị !!!
    The previous translation contained a few inaccuracies, so upon request I gave it a try with some consultation from carolton (She is busy!).

    Tôi đã bị ném trả trở lại cuộc đời độc thân cũng được vài tháng rồi, và đang sống rất vui (have the time of my life nghĩa là greatly enjoy my life, really have a good time). Tôi xin tự giới thiệu. Tôi coi xinh xắn và người thon thẻ (in shape là thon thẻ không mập hay bệu, thường ý là nhờ tập thể dục và ăn uống điều độ). Tôi để ý đến những thứ gì mình ăn và dùng máy đi/chạy bộ (tại chổ) ít nhất 2 lần mỗi tuần. Tôi không phải loại người cần bám víu (clingy, adj, from the verb/noun cling, nghĩa là dính vào, bám vào như quần áo ướt dính vào người. Ở đây dùng nghĩa bóng nghĩa là bám víu hay đeo theo như nhiều đứa trẻ hay đeo theo mẹ), đôi khi cũng thích làm chuyện riêng của mình hơn. Tôi thích thử làm những điều mới lạ cho biết mà không sợ bị mắc cỡ. Tôi cũng rất thích đọc sách và xem chút TV. Tôi hy vọng bạn sẽ muốn tìm hiểu xem mình có hợp nhau không (match). Xin cho bạn biết (FYI: for your information) đây không phải là internet account của tôi, và cũng không phải là sự mồi chài (bait: mồi câu cá) để rồi trở mặt (hay thay đổi khi đã được, switch)

    Hình như đây là quảng cáo tìm bạn tâm tình từ một người đàn bà (in shape, clingy) mới bị ly dị, lời lẽ có vẻ khôn ngoan.

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    dethuongx0x, bây giờ hiểu rõ về bản tin này chưa? Nó chính là mục tìm bạn do một người đàn bà viết. However, A. Sang56, you may be reading too much into the post. Stating that she is a divorced woman is pure speculation. She could be single.

  5. #15
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Cả diễn đàn vẫn chỉ có chú Sang56 và chị Carolton67 là professional nhất !!! Cám ơn Manh Nguyen đã giúp đỡ !!!
    Cám ơn chú Sang đã dịch và giải thích giùm cháu đoạn message đó !!!
    - Tiện đây , cháu/em muốn nói thêm : ở Việt Nam học tiếng Anh thì có 3 loại so sánh: so sánh bằng ( as adj as ) so sánh hơn ( short adj + er than/ long more + long adj than ) và so sánh nhất ( adj + est ) [ ko tính những trường hợp sử dụng special adjective ] . Vậy thì nếu mà dịch câu :" Tôi là người ngu nhất so với các bạn cùng lớp "
    ==> " I'm stupider than any my classmates "
    hay là
    ==> " i'm stupidest in my class "

    ^^!

  6. #16
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by carolton67 View Post
    dethuongx0x, bây giờ hiểu rõ về bản tin này chưa? Nó chính là mục tìm bạn do một người đàn bà viết. However, A. Sang56, you may be reading too much into the post. Stating that she is a divorced woman is pure speculation. She could be single.
    So you don't think "I've been thrown back into single life a few months now ..." is a good clue that she was recently divorced, since she coud have been with a boyfriend instead? Not growing up in this country, I am obviously not as famliar as you are with dating terminology, but I thought unless a person is married, he/she is still considered single whether the person has a boy/girlfriend or not.

  7. #17
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    390

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Cả diễn đàn vẫn chỉ có chú Sang56 và chị Carolton67 là professional nhất !!! Cám ơn Manh Nguyen đã giúp đỡ !!!
    Cám ơn chú Sang đã dịch và giải thích giùm cháu đoạn message đó !!!
    - Tiện đây , cháu/em muốn nói thêm : ở Việt Nam học tiếng Anh thì có 3 loại so sánh: so sánh bằng ( as adj as ) so sánh hơn ( short adj + er than/ long more + long adj than ) và so sánh nhất ( adj + est ) [ ko tính những trường hợp sử dụng special adjective ] . Vậy thì nếu mà dịch câu :" Tôi là người ngu nhất so với các bạn cùng lớp "
    ==> " I'm stupider than any my classmates "
    hay là
    ==> " i'm stupidest in my class "

    ^^!
    Hopefully you don't think of yourself this way!

    Both of the two sentences above are good and mean the same thing, but the second style is more commonly used when we talk about the best or the worst. There are many variations (nhiều cách), such as:
    I'm the most stupid in my class (dùng thường nhất)
    I'm stupidest (most stupid) in my class
    I'm stupider than any of my classmates. (Ít dùng nhất cho nghĩa này vì nó dài dòng và cần phải suy đoán: I am stupider than any of my classmates, so therefore I am the most stupid one!)

    Thường so sánh hơn kém (more hay er) là giữa hai người hay hai vật.

    Ví dụ: Carolton told you to call me uncle because she thinks between her and me she's younger, which makes her feel good! While that may be true, she is definitely older than you are, and among the three of us you're for sure the youngest. (Hope you don't need this translated)

  8. #18
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Cám ơn chú Sang56 đã giải thích rõ ràng như vậy.

  9. #19
    Senior Member dethuong_x0x's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Posts
    1,762

    Default

    Em hiểu anh/chú Sang56 viết cái ví dụ rồi ! hì hì ko phải dịch nữa .
    có cài này em ko dịch ra thôi ( em mắc ở cái từ " deep " )
    But Congress deleted this passage because delegates from the deep South objected to it

  10. #20
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    367

    Default

    Quote Originally Posted by dethuong_x0x View Post
    Em hiểu anh/chú Sang56 viết cái ví dụ rồi ! hì hì ko phải dịch nữa .
    có cài này em ko dịch ra thôi ( em mắc ở cái từ " deep " )
    But Congress deleted this passage because delegates from the deep South objected to it
    Dethuongx0x, cái gì mà xưng anh rồi chú lộn xộn vậy. Không kêu chú Sang56 bằng bác là chú mừng lắm rồi. Bây giờ giải thích câu hỏi của em. Từ "Deep South" xuất xứ từ thời nội chiến của Hoa Kỳ. Lúc đó 7 tiểu bang tách rời và ly khai với Hoa Kỳ, lập chính quyền riêng, các tiểu bang này gọi là Confederate States. Nhìn theo địa đồ thì các tiểu bang này nằm ở phía nam giới tuyến của Hoa Kỳ, giáp đại dương. 7 tiểu bang này là: Florida, Louisiana, Alabama, South Carolina, Mississippi, Georgia, Arkansas. Cho nên khi nói "Deep South" là muốn nói đến vùng thuộc 7 tiểu bang này.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •